剧情简介:❈戏剧艺术的巅峰,烛照百世的不朽之作 ❈莎士比亚研究权威、著名诗人卞之琳翻译和导读 ❈以诗译诗,复活莎士比亚诗剧的灵魂,无可替代的经典译本 ❈卞之琳翻译的《哈姆雷特》也是电影《王子复仇记》配音采用的经典译本 《哈姆雷特》、《奥瑟罗》、《里亚王》和《麦克白斯》从十九世纪以来已经被公认为莎士比亚的“四大悲剧”。译者在引言中介绍道:“《哈姆雷特》——地位最重要;《奥瑟罗》——结构最谨严;《里亚王》——气魄最宏伟;《麦克白斯》——动作最迅疾。” 卞之琳译本的特点主要在于:在剧词的素体诗(或作“素诗体”)部分,仿照原文的五步抑扬格,每行用五个音步翻译,并保留原文的跨行。本书包含卞之琳撰写的长文导读和详细注释。 ----------- 【名家推荐】 卞译的最大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下...(展开全部)
作者:威廉·莎士比亚
出版社:上海人民出版社
ISBN:9787208169937