剧情简介:◎内容简介◎ 本书主要围绕笔译问题展开,由一系列相对独立的专题(共22讲)组成,包括翻译标准、影响翻译的文化因素、形合和意合、直译和意译、翻译注释、翻译批评等,从词、句、语篇层次上深入浅出地传授英汉互译的知识与经验,每讲都配有紧扣主题的习题和参考答案。本书向读者提供的大 量真实案例,大多来自编者亲自编译过的畅销小说、社科书籍、报刊文献等。读者可以跟随这些实例及其分析,获得翻译的全新视角。 ◎封底推荐◎ 翻译不是逐字逐句的对应,更不是天马行空的臆想。 翻译是“耐得住寂寞”“一词之立,旬月踯躅”的真功夫! ◆ 好翻译到底“好”在哪? ◆ 让人头痛的超长句如何化繁为简? ◆ 文化差异导致的翻译“鸿沟”也有缩小的可能? ◆ 即使外行也能说出让译者信服的翻译批评! ◆ 对外国人看不懂的Chinglish和中国人看不懂的洋泾浜式英语说“不”! ◆ 擦亮火眼金睛,...(展开全部)
作者:祁阿红
出版社:广西师范大学出版社
ISBN:9787559811844