悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    专访2025诺奖得主拉斯洛:他在世界文坛上已经驻足了很久 - 图书

    2025文学·纪实文学
    导演:新京报书评周刊 宫照华 余泽民
    【在末日般的图景中,为尊严寻找答案】 当地时间10 月 9 日清晨,瑞典文学院把 2025 年诺贝尔文学奖颁给 71 岁的克劳斯瑙霍尔考伊·拉斯洛,以表彰他"以引人入胜且富有远见的作品,在末日般的恐怖中,再次彰显了艺术的力量”。 这位名字很长的匈牙利作家,他的姓氏与斯洛伐克境内的同名古堡有什么联系?他的写作受到哪些作家的影响?他为什么会深深痴迷于中国大诗人李白?小说《撒旦探戈》是一出怎样的故事...... 本文是2017年 12 月《新京报·书评周刊》对拉斯洛做的专题访谈,这篇八年前的专访,或可以成为读者了解并走进拉斯洛书中宇宙的钥匙。
    专访2025诺奖得主拉斯洛:他在世界文坛上已经驻足了很久
    图书

    专访2025诺奖得主拉斯洛:他在世界文坛上已经驻足了很久 - 图书

    2025文学·纪实文学
    导演:新京报书评周刊 宫照华 余泽民
    【在末日般的图景中,为尊严寻找答案】 当地时间10 月 9 日清晨,瑞典文学院把 2025 年诺贝尔文学奖颁给 71 岁的克劳斯瑙霍尔考伊·拉斯洛,以表彰他"以引人入胜且富有远见的作品,在末日般的恐怖中,再次彰显了艺术的力量”。 这位名字很长的匈牙利作家,他的姓氏与斯洛伐克境内的同名古堡有什么联系?他的写作受到哪些作家的影响?他为什么会深深痴迷于中国大诗人李白?小说《撒旦探戈》是一出怎样的故事...... 本文是2017年 12 月《新京报·书评周刊》对拉斯洛做的专题访谈,这篇八年前的专访,或可以成为读者了解并走进拉斯洛书中宇宙的钥匙。
    专访2025诺奖得主拉斯洛:他在世界文坛上已经驻足了很久
    图书

    诺奖得主克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛:名字很长,但我们可以叫他“好丘” - 图书

    2025文学·纪实文学
    导演:新京报书评周刊 宫子
    【2025年诺贝尔文学奖得主,一个写“长句子”的匈牙利作家】 10月9日,匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛获得2025年诺贝尔文学奖。“他以引人入胜且富有远见的作品,在末日般的恐怖中,再次彰显了艺术的力量”。 他的名字很长,但他有个可爱的中文名:好丘。 他痴迷中国文化。曾两次来中国,沿着李白的足迹漫游。回国后坚持用筷子吃饭,最爱读李白诗歌。 他的小说以独特长句著称。通篇不分段,充满黏稠的窒息感。代表作《撒旦探戈》《反抗的忧郁》,书中人物总在崩溃边缘挣扎,却又固执地不肯倒下。 他的多年挚友、中文译者余泽民,将他的小说引入国内读者视野。译本既保留原作的“长句窒息感”,又参考了中文读者的阅读习惯。如果你想挑战阅读的极限,感受文学如何在绝望中开出花来,现在正是翻开他作品的最佳时刻。
    诺奖得主克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛:名字很长,但我们可以叫他“好丘”
    搜索《诺奖得主克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛:名字很长,但我们可以叫他“好丘”》
    图书

    昆虫物语: 诺奖得主人文译丛 - 图书

    导演:莫里斯·梅特林克
    《诺奖得主人文译丛:昆虫物语》内容简介:对那些连熟知蚂蚁的人都知之甚少的事情,作者几乎不会涉及。在观察期间所做的笔记和实验,由于阐述的内容十分专业、涉及的范围又十分狭窄,作者会将其留给更加专业的著作。因为他不希望《诺奖得主人文译丛:昆虫物语》承载过多的压力,就像一个对某个话题极为喜欢熟悉的人,同一个对此话题一无所知的人聊天一样,他只是想简单地聊聊蚂蚁族群而已。
    昆虫物语: 诺奖得主人文译丛
    搜索《昆虫物语: 诺奖得主人文译丛》
    图书

    智慧与命运: 诺奖得主人文译丛 - 图书

    导演:莫里斯·梅特林克
    《诺奖得主人文译丛:智慧与命运》内容简介:在梅特林克看来,凭借某些美的晨魂的力量其他的灵魂才得以存活。梅特林克,无疑就拥有这样一颗美的灵魂。梅特林克认为世界是由可见的事物与不可见的事物、可见的人与不可见的心灵所维系。作家不应停止在表面可见现象的描写,而应直入精神堂奥。基于这种哲学认识,梅特林克致力把“生活的渊源和隐秘之处探索出来”。
    智慧与命运: 诺奖得主人文译丛
    搜索《智慧与命运: 诺奖得主人文译丛》
    图书

    和校草分手后,我成了诺奖得主 - 小说

    导演:扁扁鹊
    那年,我二十……“分手!”……
    和校草分手后,我成了诺奖得主
    搜索《和校草分手后,我成了诺奖得主》
    图书

    从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 - 图书

    导演:黄有光
    经济学名词的中译,有许多是译得很好的。然而,既然本书《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》是谈谬误的,就只谈误译的地方。最让笔者气得七孔冒烟的误译,是把dollar译为“美元”。澳大利亚元、加拿大元、新加坡元等等,都是元,都是dollar! General equilibrium 一般译为一般均衡。这显然是误译。“一般”是和“特殊”对应的。这里应该译成“全局均衡”,以便与“局部均衡”(partial equilibrium)对应。 Real income 一般译为实际收入。这也是误译。“实际”是和“虚假”对应的。应该译为“实值收入”,从而与“名目收入”(Nominal income) 对应。 ……以上仅是经济学中译的谬误。经济认识的谬误、理解的谬误、应用的谬误还有很多……在《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》中,黄有光教授就是要解读和...(展开全部)
    从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误
    搜索《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》
    图书

    从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 - 图书

    导演:黄有光
    经济学名词的中译,有许多是译得很好的。然而,既然本书《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》是谈谬误的,就只谈误译的地方。最让笔者气得七孔冒烟的误译,是把dollar译为“美元”。澳大利亚元、加拿大元、新加坡元等等,都是元,都是dollar! General equilibrium 一般译为一般均衡。这显然是误译。“一般”是和“特殊”对应的。这里应该译成“全局均衡”,以便与“局部均衡”(partial equilibrium)对应。 Real income 一般译为实际收入。这也是误译。“实际”是和“虚假”对应的。应该译为“实值收入”,从而与“名目收入”(Nominal income) 对应。 ……以上仅是经济学中译的谬误。经济认识的谬误、理解的谬误、应用的谬误还有很多……在《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》中,黄有光教授就是要解读和...(展开全部)
    从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误
    搜索《从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误》
    图书

    如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生 - 图书

    导演:纪德
    《如果种子不死(法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生)》是作者纪德关于童年和青年的珍贵回忆,充分展示了一位诺贝尔文学奖获奖大师的性格特质和成长印迹。他敏感内向、拘谨压抑;行为举止不同凡响、出人意料;身体赢弱,有着十分周折的学习过程;拥有一颗自由不羁的心灵,写作了《人问食粮》等重要作品。他充满激情,品尝人间的真爱与欲望;对同性恋情,有着异常的宽容。《如果种子不死(法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生)》是一本坦率得令人震惊的著作,对了解纪德拒绝任何教条的一生,理解其变化多端、充满矛盾的作品,非常重要。
    如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生
    搜索《如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生》
    图书

    如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生 - 图书

    导演:纪德
    《如果种子不死(法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生)》是作者纪德关于童年和青年的珍贵回忆,充分展示了一位诺贝尔文学奖获奖大师的性格特质和成长印迹。他敏感内向、拘谨压抑;行为举止不同凡响、出人意料;身体赢弱,有着十分周折的学习过程;拥有一颗自由不羁的心灵,写作了《人问食粮》等重要作品。他充满激情,品尝人间的真爱与欲望;对同性恋情,有着异常的宽容。《如果种子不死(法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生)》是一本坦率得令人震惊的著作,对了解纪德拒绝任何教条的一生,理解其变化多端、充满矛盾的作品,非常重要。
    如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生
    搜索《如果种子不死: 法国诺奖得主倾情裸传自述传奇人生》
    图书
    加载中...