悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    口译理论概述 - 图书

    导演:鲍刚
    《口译理论概述》(口译研究卷)作者鲍刚,中外口译研究涉及哪些领域和内容?各主要学派的贡献何在?中国口译理论与教学研究有哪些特点?如何培养各类职业口译人员?不同层次的口译质量评估标准如何制定?如何应对迅速发展的中国口译市场?编辑出版“口译理论概述”正是试图系统回答以上方方面面的问题。 讨论口语、双语、口译理解、口译技艺、口译笔记、双语互译、同声传译、口译工作的组织与译前准备等口译活动所涉及的基本环节。 对从口译实践中提炼出来的各种现象予以较细致的探讨,有一定的理论深度。可根据需要作口译专业理论教材,也可以作口译教学或研究工作的基础性理论参考书。既适合我国口译研究人员、口译教学人员和研究生使用,也可供广大译员参考阅读。
    口译理论概述
    图书

    口译理论研究 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:王斌华
    《口译理论研究》在全面检视口译研究已有代表性成果的基础上,系统地探讨口译理论。第一章首先从口译的定义和特征出发,形成多维视角的口译认识论,然后对国内外口译研究的发展历程和概况进行全面回顾与评析;第二章至第五章分别探讨“口译的即时双语认知处理论”、“口译的即时双语信息处理论”、“口译的交际中介协调论”和“口译的社会–文化活动论”;第六章则从学科建构的视角梳理口译研究的学科发展脉络和学科方法路径,展望口译研究的发展趋势,提出多视角、多层面、多路径的整体性口译研究框架.本书有助于翻译硕博研究生、翻译教师和其他口译及翻译研究者系统了解口译理论研究发展的脉络、方法和代表性成果,对语言教学和研究者亦有一定的参考作用。
    口译理论研究
    搜索《口译理论研究》
    图书

    口译理论研究 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:王斌华
    《口译理论研究》在全面检视口译研究已有代表性成果的基础上,系统地探讨口译理论。第一章首先从口译的定义和特征出发,形成多维视角的口译认识论,然后对国内外口译研究的发展历程和概况进行全面回顾与评析;第二章至第五章分别探讨“口译的即时双语认知处理论”、“口译的即时双语信息处理论”、“口译的交际中介协调论”和“口译的社会–文化活动论”;第六章则从学科建构的视角梳理口译研究的学科发展脉络和学科方法路径,展望口译研究的发展趋势,提出多视角、多层面、多路径的整体性口译研究框架.本书有助于翻译硕博研究生、翻译教师和其他口译及翻译研究者系统了解口译理论研究发展的脉络、方法和代表性成果,对语言教学和研究者亦有一定的参考作用。
    口译理论研究
    搜索《口译理论研究》
    图书

    口译认知理论研究 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:王建华
    口译认知理论包括传统的释意理论、精力分配模型,但是,口译认知理论必须深入到口译过程认知中,从而建构可指导口译实践的理论与方法,口译过程认知包含最基本的口译过程,口译信息一旦进入人的加工机制中,认知加工即时启动,包括口译信息感知、过滤、选择、注意、提炼、转换、记忆和表达等多个环节,感知过程必然包含过滤和注意选择,新的存储和提取以及转换过程无不影响着口译的信息加工过程,因此,口译认知理论需要建构在过程之上,整体过程下又需要子过程建构,此认知理论研究的结果必将有效指导口译实践过程。该书包括传统认知理论和认知心理学的一些基本过程,从而构成整体的认知理论。
    口译认知理论研究
    搜索《口译认知理论研究》
    图书

    口译认知理论研究 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:王建华
    口译认知理论包括传统的释意理论、精力分配模型,但是,口译认知理论必须深入到口译过程认知中,从而建构可指导口译实践的理论与方法,口译过程认知包含最基本的口译过程,口译信息一旦进入人的加工机制中,认知加工即时启动,包括口译信息感知、过滤、选择、注意、提炼、转换、记忆和表达等多个环节,感知过程必然包含过滤和注意选择,新的存储和提取以及转换过程无不影响着口译的信息加工过程,因此,口译认知理论需要建构在过程之上,整体过程下又需要子过程建构,此认知理论研究的结果必将有效指导口译实践过程。该书包括传统认知理论和认知心理学的一些基本过程,从而构成整体的认知理论。
    口译认知理论研究
    搜索《口译认知理论研究》
    图书

    基础口译 - 图书

    导演:仲伟合
    《基础口译》为翻译硕士专业学位(MTI)口译及笔译方向必修课“基础口译”的教材,目的是帮助学生实现从一般外语能力向口译能力的过渡,并使学生具备基本的口译能力,包括联络口译和交替传译的能力。本教材具有如下特点:技能系统化,即以系统培养口译技能为中心,全书以口译技能为主线;内容立体化,即口译技能学习与口译专题训练相结合,各单元的技能训练和口译练习均围绕某一口译专题来编排;语料真实化,即训练材料均来自真实的口译现场,且大部分配有现场的原声录音。
    基础口译
    搜索《基础口译》
    图书

    英语口译实务 - 图书

    导演:王燕
    《英语口译实务》是编者基于多年的口译教学经验和口译教学的特点,根据“全国翻译专业资格(水平)考试”口译考试大纲的要求,以专题为主线,以口译技巧讲解为重点,设计编写了这套教材。我们在编写时努力赋予单调的语言训练以丰富的思想内容,选用材料注重内容的广泛性和实效性,材料可不断更新,但教材框架力求基本稳定,题材涉及政治、外交、社会发展、科技、经贸、金融、文化教育、环境保护等领域,并结合时事,如奥运、反恐、三农问题等。
    英语口译实务
    搜索《英语口译实务》
    图书

    汉英口译入门 - 图书

    导演:李长栓
    《汉英口译入门》所选的材料都是在国际研讨会上国内专家学者的发言或评论,口语色彩浓厚,适合做口译。内容丰富,生动有趣,主要是中日美关系的各个方面和国内经注动态,包括政治、经贸、军事、外交、人权、亚洲金融危机等方面的内容。在些对书中提到的诸位专家学者表示感谢,相信大家不但可以从《汉英口译入门》学会翻译,还可以从他们那里学到很多知识。
    汉英口译入门
    搜索《汉英口译入门》
    图书

    口译训练指南 - 图书

    2007
    导演:本社
    《口译训练指南》(引进版)介绍的翻译方法是:捕捉话语的意思,把讲话者的思想变成自己的思想,再用译入语重新表达这一思想,同时又遵守译入语的语言规则。全书共分10个章节,具体内容包括口译入门、交传、同传、用B语言做同传、翻译教师的培训等。
    口译训练指南
    搜索《口译训练指南》
    图书

    走进口译 - 图书

    导演:杨燕
    《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》(附DVD)是欧盟“亚洲联系项目”(Asia-Link Programme)全额资助的“亚欧口译培训合作项目”(Interpreting Asia Interpreing Europe)的成果体现。 亚洲口译培训合作项目旨在通过培养优秀的口译教学人才促进亚洲和欧洲的经济、文化和政治交流。作为合作成果之一,项目参与方共同推出了欧盟亚欧口译DVD。厦门大学口译教研小组作为项目的重要参与方以及在口译训练方面最有经验的合作伙伴,为DVD的构思和制作做出了重要的贡献。口译考研小组奉献了自己在口译培训方面多年积累的智慧和心血,并进行了大量的真实口译场景和专家讲话的拍摄工作。 以欧盟亚欧口译DVD为基础的《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》利用了最新的口译研究成果和多国...(展开全部)
    走进口译
    搜索《走进口译》
    图书
    加载中...