悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    女真史論 - 图书

    2003
    导演:陶晉生
    漢化或華化一直是中國歷史上的重要課題,甚至到今天族群融合的問題仍然和中國的現狀有關。十二世紀初,崛起於亞洲東北的女真民族攻滅遼宋兩大帝國,建立金朝,入主中原,採取了中國政治、社會和經濟制度,並且和漢族通婚。 本書討論金代的社會文化變遷,尤其是女真族與漢族之間的互動和社會文化交流的過程。在這個過程中,兩個民族間的接觸和互動是雙向的而非單向,而且女真統治者族也曾經排斥漢族文化,努力保存他們自身的文化。但是二者互動的結果,是多數的女真族終於被漢族同化。本書可以作為討論歷史上漢化問題的一個基礎。
    女真史論
    图书

    女真史論 - 图书

    导演:陶晉生
    本书讨论金代的社会文化变迁,尤其是女真族与汉族之间的互动和社会文化交流的过程。在这个过程中,两个民族间的接触和互动是双向的而非单向,而且女真统治者族也曾经排斥汉族文化,努力保存他们自身的文化。但是二者互动的结果,是多数的女真族终於被汉族同化。本书可以作为讨论历史上汉化问题的一个基础。
    女真史論
    图书

    女真国俗 - 图书

    1988
    导演:王可宾
    本书探讨了金时期女真人的婚姻家庭形态、民族社会制度以及某些民族社会习俗。
    女真国俗
    搜索《女真国俗》
    图书

    女真国俗 - 图书

    1988
    导演:王可宾
    本书探讨了金时期女真人的婚姻家庭形态、民族社会制度以及某些民族社会习俗。
    女真国俗
    搜索《女真国俗》
    图书

    女真史论 - 图书

    导演:陶晋生
    女真史论
    搜索《女真史论》
    图书

    女真译语校补和女真字典 - 图书

    导演:刘凤翥
    《女真译语》是明朝四夷馆为方便代笔书写女真字的奏文所编写的一部工具书。此次以罗福成类次本《女真译语》为底本,校以柏林本和东洋文库本,然后再以国内外研究女真文字的成果对罗福成类次本《女真译语》进行补充,从而形成《女真译语校补》。同时又把《女真译语校补》中出现的女真字全部整理并编号,编撰成《女真字典》。
    女真译语校补和女真字典
    搜索《女真译语校补和女真字典》
    图书

    女真译语校补和女真字典 - 图书

    导演:刘凤翥
    《女真译语》是明朝四夷馆为方便代笔书写女真字的奏文所编写的一部工具书。此次以罗福成类次本《女真译语》为底本,校以柏林本和东洋文库本,然后再以国内外研究女真文字的成果对罗福成类次本《女真译语》进行补充,从而形成《女真译语校补》。同时又把《女真译语校补》中出现的女真字全部整理并编号,编撰成《女真字典》。
    女真译语校补和女真字典
    搜索《女真译语校补和女真字典》
    图书

    女真萨满神话 - 图书

    导演:马亚川 讲述
    本书是著名民族神话故事家马亚川的遗作,他留下了49篇古老而神秘的女真萨满神话;以及另外19篇关于康熙皇帝的传说,作为附录收在书中。反映的是远古女真人对图腾信仰的神话故事,故事情节曲折,引人幻想回归到远古女真人生活的环境中,这是一笔宝贵的口头与非物质文化遗产,是满族文化的瑰宝。该书有重要的学术价值和社会价值。
    女真萨满神话
    搜索《女真萨满神话》
    图书

    明代女真史 - 图书

    2024
    导演:赵令志
    女真等东北诸民族历史悠久,对中国古代历史产生了重要影响。其中,女真人早在金代和金元更迭过程中,有相当部分融入中原的汉人之中。到明代,留居东北的女真偏远部落的经济文化相对滞后,生产力水平低。但随着蒙古对东北管辖势力的衰弱和明朝对东北管控松懈,明代女真人口增加,南下迁徙频繁,社会长足发展,与明朝、蒙古、朝鲜的交往愈加密切,使女真部族快速成长,*终成就了女真建州部的崛起。本书对女真的族源、明代女真部族发展与周边关系、明末女真政权的兴起、巩固以及社会文化发展等诸方面,进行了基于历史资料考证的全景式研究和阐释,突显明代女真是在中华民族大家庭中发展、兴盛、融合,最终建立起统一多民族国家的历史进程。
    明代女真史
    搜索《明代女真史》
    图书

    金代女真研究 - 图书

    导演:三上次男
    此书为金启孮译著。原著为日本著名学者三上次男。译后,由黑龙江人民出版社于1984年2月出版。三上次男是日本研究金史的学者,其著作除了这本《金代女真研究》之外,还有《金代女真社会研究》、《金代政治制度研究》和《金代政治社会研究》三卷合成的《金史研究》。 金启孮在40年代曾留学日本,接触到这部著作,后翻译成中文,并正式出版。这部著作最核心最重要的成果,是在猛安谋克制度的研究方面。作者采用了大量历史资料,这对忠实于原文进行翻译,是较为困难和繁重的工作。同时这部书译成中文共40万字,分量也比较重。而要达到翻译精确的另一个重要条件是需要译者有扎实的中文、日文和金史方面的知识与水平,从已出版的汉文译本《金代女真研究》看,译者成功地翻译了此书。 此书汉文译本有1982年作者写的《作者的话》,有1982年译者写的《译者的话》。正文中有作者的原序、自序、凡例。此书共分...(展开全部)
    金代女真研究
    搜索《金代女真研究》
    图书
    加载中...