悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    实用英汉对比与翻译 - 图书

    导演:彭萍
    本书由北京外国语大学彭萍副教授编著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同并全面掌握英汉互译技巧。
    实用英汉对比与翻译
    图书

    实用英汉翻译教程 - 图书

    导演:申雨平
    《实用英汉翻译教程》是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写《实用英汉翻译教程》是从以下几个方面考虑的:一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。 三、《实用英汉翻译教程》的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。 每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。 四、联系量也是编者所注重的一点。...(展开全部)
    实用英汉翻译教程
    搜索《实用英汉翻译教程》
    图书

    英汉影视翻译实用教程 - 图书

    2017教育学习·外语
    导演:肖维青主编
    编者在六年教学实践(六轮本科+两轮研究生)基础上,结合影视翻译研究的最新文献资料以及多年影视翻译的实践,于四年前开始着手编写这本教材。本教材目前在国内影视翻译教学领域当属首部教材。教材从厘清西方电影基本概念入手,把握影视翻译的重要性,分析中国和主要欧美国家在影视翻译理论与实践的现状,阐释影视翻译的特殊性和基本原则,从翻译实践、跨文化交际的视角讨论影视翻译的两大类型:配音译制和字幕翻译,通过大量实践和练习,揭示影视翻译的规律,澄清翻译实践中的疑点和问题。此外本书还分析了片名翻译、歌曲翻译、剧本翻译、影评翻译等方面的具体问题,探讨了中国文化走出去、外国作品走进来的影视翻译策略。
    英汉影视翻译实用教程
    搜索《英汉影视翻译实用教程》
    图书

    英汉影视翻译实用教程 - 图书

    2017教育学习·外语
    导演:肖维青主编
    编者在六年教学实践(六轮本科+两轮研究生)基础上,结合影视翻译研究的最新文献资料以及多年影视翻译的实践,于四年前开始着手编写这本教材。本教材目前在国内影视翻译教学领域当属首部教材。教材从厘清西方电影基本概念入手,把握影视翻译的重要性,分析中国和主要欧美国家在影视翻译理论与实践的现状,阐释影视翻译的特殊性和基本原则,从翻译实践、跨文化交际的视角讨论影视翻译的两大类型:配音译制和字幕翻译,通过大量实践和练习,揭示影视翻译的规律,澄清翻译实践中的疑点和问题。此外本书还分析了片名翻译、歌曲翻译、剧本翻译、影评翻译等方面的具体问题,探讨了中国文化走出去、外国作品走进来的影视翻译策略。
    英汉影视翻译实用教程
    搜索《英汉影视翻译实用教程》
    图书

    实用翻译教程: 英汉互译 - 图书

    导演:冯庆华
    冯庆华教授编写的《实用翻译教程》是一中非常实用的翻译教科书,从内容到形式都是别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面: ·以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法; ·以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排; ·这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法; ·在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值; ·该教材既适合于大专院校的师生,也适合于广大自学者...(展开全部)
    实用翻译教程: 英汉互译
    搜索《实用翻译教程: 英汉互译》
    图书

    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程 - 图书

    导演:柯平
    柯平编著的《英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、名法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。《英汉与汉英翻译教程》文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。 点击链接进入新版: 英汉与汉英翻译教程
    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程
    搜索《英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程》
    图书

    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程 - 图书

    导演:柯平
    柯平编著的《英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、名法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。《英汉与汉英翻译教程》文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。 点击链接进入新版: 英汉与汉英翻译教程
    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程
    搜索《英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程》
    图书

    英汉比较与翻译 - 图书

    2002
    导演:陈定安
    《英汉比较与翻译》自1985年出版以来,多次再版,得到读者的欢迎。有的院校采用为翻译教材和参考书。由于十年来语言科学又有了很大的发展,因此决定出版此最新版。 我国语言学家历来重视语言的对比研究。吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各处语文表现法的共同之点。”又说:“拿外语跟汉语比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语法体系就是在汉外对比中建立,又在汉外对比中不断完善。
    英汉比较与翻译
    搜索《英汉比较与翻译》
    图书

    英汉比较与翻译 - 图书

    2002
    导演:陈定安
    《英汉比较与翻译》自1985年出版以来,多次再版,得到读者的欢迎。有的院校采用为翻译教材和参考书。由于十年来语言科学又有了很大的发展,因此决定出版此最新版。 我国语言学家历来重视语言的对比研究。吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各处语文表现法的共同之点。”又说:“拿外语跟汉语比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语法体系就是在汉外对比中建立,又在汉外对比中不断完善。
    英汉比较与翻译
    搜索《英汉比较与翻译》
    图书

    新编汉英对比与翻译 - 图书

    导演:刘宓庆
    《新编汉英对比与翻译》内容包括汉英对比研究方法论与翻译问题;汉英语法特征比较;汉英主语的差异及转换问题;汉英短语比较等。   不管你喜欢不喜欢,中国的理论:哲学的、史学的、文学的、心理学的、地质学的、社会学的,当然还有翻译学的:必将伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地的搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。           ——摘自:《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十学术人生》
    新编汉英对比与翻译
    搜索《新编汉英对比与翻译》
    图书
    加载中...