悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    对照记 - 图书

    导演:张爱玲
    收入张爱玲的最后一本散文集《对照记》,另收入一九五二年后创作的散文。张爱玲悄然谢世前一年,图文对照的《对照记》首次出版,她用对“幸存的老照片”的保存和阐释,来与喜爱她作品的海内外广大读者告别。 《张爱玲·对照记》收入增加了《跋》的《对照记》和张爱玲一九五二年至驾鹤西去前创作的散文(英文作品除外)。初版《对照记》“附录”的张爱玲《散文六帙》,因已分别编入《张爱玲·倾城之恋》、《张爱玲·流言》和本卷,故不再作为“附录”重出。《羊毛出在羊身上》因已编入《张爱玲·郁金香》的“附录”,也不再重出。
    对照记
    图书

    对照记 - 图书

    1997
    导演:张爱玲
    张爱玲小说的底色是:荒凉。张爱玲的荒凉是一种悲观的感叹,一种女性化的敏锐细腻的感叹。时代、国家、革命等一切的大题目都被浓缩在家庭生活的一幕或一角,社会的波澜壮阔是遥远而短暂的,长久的是那些平凡男女的平凡的悲欢,其间的曲折、跌宕才是生命的底蕴。 本书主要内容有对照记、罗阑观感、被窝、关于《倾城之恋》的老实话、“嗄?”?、草炉饼、笑纹。读完张爱玲的作品,觉得张爱玲说的好像是她自己。张爱玲最明显的
    对照记
    图书

    对照记 - 图书

    1997
    导演:张爱玲
    张爱玲小说的底色是:荒凉。张爱玲的荒凉是一种悲观的感叹,一种女性化的敏锐细腻的感叹。时代、国家、革命等一切的大题目都被浓缩在家庭生活的一幕或一角,社会的波澜壮阔是遥远而短暂的,长久的是那些平凡男女的平凡的悲欢,其间的曲折、跌宕才是生命的底蕴。 本书主要内容有对照记、罗阑观感、被窝、关于《倾城之恋》的老实话、“嗄?”?、草炉饼、笑纹。读完张爱玲的作品,觉得张爱玲说的好像是她自己。张爱玲最明显的
    对照记
    图书

    对照记@1963 - 图书

    导演:胡洪侠
    三人三地三本书,对比对照对流年—— 大陆、台湾、香港, 三个六零后同代男, 三十个日常词汇, 说着故事,串起历史…… 很偶然的,台北的杨照、香港的马家辉、深圳的胡洪侠相互认识了,很凑巧,他们都生于1963年。三个老男人于是开始谋划:既然三个人来自三地,成长环境、教育背景大为不同,如果选择一些共同的日常词汇或话题,三个人各写一篇文章,一定很有意思。单独看某一个人的文章可能觉不出什么,如果三篇对照起来看,可能意义就不一样了。 《对照记@1963》为他们三人共同创作,精选华人社会五十年来三十个日常生活词汇为话题,三个人就每个话题各写一篇文章,分别以各自差异的历史和文化背景写出这些公共话题中的私人记忆,并于互相对照中折射出半个世纪两岸三地的沧桑变化。
    对照记@1963
    搜索《对照记@1963》
    图书

    张爱玲典藏全集--对照记:1952年以后作品 - 图书

    2003
    导演:张爱玲
    张爱玲(1920-1995),中国女作家。祖籍河北丰润,生于上海。1943年开始发表作品,代表作有中篇小说《倾城之恋》、《金锁记》、短篇小说《红玫瑰与白玫瑰》和散文《烬余录》等。1952年离开上海,1955年到美国,创作英文小说多部。1969年以后主要从事古典小说的研究,著有红学论集《红楼梦魇》。已出版作品有中短篇小说集《传奇》、散文集《流言》、散文小说合集《张看》以及长篇小说《十八春》、《赤地之恋》等。
    张爱玲典藏全集--对照记:1952年以后作品
    搜索《张爱玲典藏全集--对照记:1952年以后作品》
    图书

    野草: 汉英对照 - 图书

    导演:鲁迅
    本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。  我们意识到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
    野草: 汉英对照
    搜索《野草: 汉英对照》
    图书

    茶馆: 汉英对照 - 图书

    1999
    导演:LAO SHE ZHU
    《茶馆》(汉英对照)作者老舍的作品大都取材于他所熟悉和深爱着的北京人的生活和情感,他淳厚、传神、非常口语化的语言风格也源于市井百姓。《茶馆》是老舍在语言艺术上成就最高的作品,早就脍炙人口,在戏剧界是有名的“一句台词勾画一个人物”的好戏。《茶馆》(汉英对照)不仅作为中国的戏剧经典长演不衰,而且翻译成多种文字在外国上演,也深受有着不同文化背景的人们的欢迎,并引起轰动。
    茶馆: 汉英对照
    搜索《茶馆: 汉英对照》
    图书

    凿: 中西对照 - 图书

    2012
    导演:詹姆斯·坎特雷
    “用凿子开铺道路,凿出语言之石中隐藏的美……这把凿子意在用极为精妙的方式重理他情感的巴别塔。” ——马尔萨利诺·卡尼诺·萨尔加多
    凿: 中西对照
    搜索《凿: 中西对照》
    图书

    凿: 中西对照 - 图书

    2012
    导演:詹姆斯·坎特雷
    “用凿子开铺道路,凿出语言之石中隐藏的美……这把凿子意在用极为精妙的方式重理他情感的巴别塔。” ——马尔萨利诺·卡尼诺·萨尔加多
    凿: 中西对照
    搜索《凿: 中西对照》
    图书

    洗澡: 汉英对照 - 图书

    导演:杨绛
    这部小说写解放后知识分子第一次经受的思想改造——当时泛称“三反”,又称“脱裤子,割尾巴”。这些知识分子耳朵娇嫩,听不惯“脱裤子”的说法,因此改称“洗澡”,相当于西洋人所谓“洗脑 筋”。 写知识分子改造,就得写出他们改造以前的面貌,否则从何改起呢?凭什么要改呢?改了没有呢? 我曾见一部木刻的线装书,内有插图,上面许多衣冠济楚的人拖着毛茸茸的长尾,杂在人群里。大概肉眼看不见尾巴,所以旁人好像不知不觉。我每想起“脱裤子,割尾巴”运动,就联想到那些插图上好多人拖着的尾巴。假如尾巴只生在知识上或思想上,经过漂洗,该是能够清除的。假如生在人身尾部,那就连着背脊和皮肉呢。洗澡即使用酽酽的碱水,能把尾巴洗掉吗?当众洗澡当然得当众脱衣,尾巴却未必有目共睹。洗掉与否,究竟谁有谁无,都不得而知。 小说里的机构和地名纯属虚构,人物和情节却据实捏塑。我掇拾了惯见的嘴脸、皮毛、...(展开全部)
    洗澡: 汉英对照
    搜索《洗澡: 汉英对照》
    图书
    加载中...