悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    新编汉日日汉同声传译教程 - 图书

    导演:宋协毅
    《新编汉日日汉同声传译教程》由具有丰富同传经验的教授编著,汉日同传界前辈林国本先生作序。所选资料新颖、全面、实用,对练习同声传译具有很强的指导作用。内容编排合理,有序,易于老师教授和学生自学。
    新编汉日日汉同声传译教程
    图书

    新编汉日日汉同声传译教程 - 图书

    导演:宋协毅
    《新编汉日日汉同声传译教程》由具有丰富同传经验的教授编著,汉日同传界前辈林国本先生作序。所选资料新颖、全面、实用,对练习同声传译具有很强的指导作用。内容编排合理,有序,易于老师教授和学生自学。
    新编汉日日汉同声传译教程
    图书

    新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译 - 图书

    导演:宋协毅
    《新编汉日日汉同声传译教程》由同传实践和教学经验丰富的宋协毅教授编写。新版保留了第一版中的精华内容,添加了更新的同传材料,涉及不同领域、不同场合。另外,加大了理论分析的力度。对口译和同传的历史进行了梳理。
    新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译
    搜索《新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译》
    图书

    新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译 - 图书

    导演:宋协毅
    《新编汉日日汉同声传译教程》由同传实践和教学经验丰富的宋协毅教授编写。新版保留了第一版中的精华内容,添加了更新的同传材料,涉及不同领域、不同场合。另外,加大了理论分析的力度。对口译和同传的历史进行了梳理。
    新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译
    搜索《新编汉日日汉同声传译教程: 从即席翻译到同声传译》
    图书

    英语同声传译教程: 英语同声传译教程 - 图书

    导演:仲伟合
    《英语同声传译教程》以同声传译技能为主线安排教程的框架,突出强调同声传译训练的技能性原则;以口译专题(如经贸合作、知识产权、文化交流、科技创新等)来安排练习的内容,突出强调同声传译的实践性原则;以全真会议录音为训练材料,突出强调同声传译训练的真实性原则。
    英语同声传译教程: 英语同声传译教程
    搜索《英语同声传译教程: 英语同声传译教程》
    图书

    同声传译 - 图书

    导演:仲伟合 詹成
    《同声传译(附光盘)》内容:改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣,勃勃生机,蔚为壮观。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入……
    同声传译
    搜索《同声传译》
    图书

    同声传译 - 图书

    导演:仲伟合 詹成
    《同声传译(附光盘)》内容:改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣,勃勃生机,蔚为壮观。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入……
    同声传译
    搜索《同声传译》
    图书

    英汉同声传译 - 图书

    1999
    导演:张维为
    《英汉同声传译》是探索同声传译规律的一种尝试,一定存在着不少缺点和弱点,作者对此承担全部责任,并诚恳期待着读者的帮助。《英汉同声传译》在引用学术观点时,尽可能列出引文的出处。但《英汉同声传译》也从一些有关翻译的书籍文章中借用了部分例句和翻译篇章,并根据同声传译的要求对其中的绝在部分进行了重新处理,顾及篇幅,未能一一列出出处。《英汉同声传译》重点是探讨英汉同声传译的理论和技巧。同声传译可以比做一座四层楼建筑:第一层是语言知识,第二层是背景知识,第三层是译员必备的素质,第四层才是同声传译理论和技巧。第四层能发挥作用,靠的是底下三层的支撑。同声传译一篇发言,如果听不明白讲话者的用语含义,或不理解所说的知识内容,那么无论掌握了多少同声传译的理论和技巧都无法成为一个合格的同声传译译员。同样,缺乏一个译员应具备的基本心理素,反应迟钝、容易怯场,同声传译也就无从谈...(展开全部)
    英汉同声传译
    搜索《英汉同声传译》
    图书

    英汉同声传译 - 图书

    1999
    导演:张维为
    《英汉同声传译》是探索同声传译规律的一种尝试,一定存在着不少缺点和弱点,作者对此承担全部责任,并诚恳期待着读者的帮助。《英汉同声传译》在引用学术观点时,尽可能列出引文的出处。但《英汉同声传译》也从一些有关翻译的书籍文章中借用了部分例句和翻译篇章,并根据同声传译的要求对其中的绝在部分进行了重新处理,顾及篇幅,未能一一列出出处。《英汉同声传译》重点是探讨英汉同声传译的理论和技巧。同声传译可以比做一座四层楼建筑:第一层是语言知识,第二层是背景知识,第三层是译员必备的素质,第四层才是同声传译理论和技巧。第四层能发挥作用,靠的是底下三层的支撑。同声传译一篇发言,如果听不明白讲话者的用语含义,或不理解所说的知识内容,那么无论掌握了多少同声传译的理论和技巧都无法成为一个合格的同声传译译员。同样,缺乏一个译员应具备的基本心理素,反应迟钝、容易怯场,同声传译也就无从谈...(展开全部)
    英汉同声传译
    搜索《英汉同声传译》
    图书

    实用日语同声传译教程 - 图书

    导演:冢本庆一
    《实用日语同声传译教程》介绍:中日间想法的沟通、理解的增进、友好的发展、通过各种渠道进行的交流,正在由点接触的时代向线、乃至面接触上拓展。汉语口译人员作为沟通的桥梁,其作用极大。这本由冢本庆一编著的《实用日语同声传译教程》的问世,能通过提供汉语口译的现状和相关信息,帮助 一般的读者,特别是对沟通感兴趣的人和活跃在国际舞台上的人,加深对汉语口译的认识和理解,也希望能帮助学习汉语的朋友和立志做汉语口译员的朋友们,能够利用这本由冢本庆一编著的《实用日语同声传译教程》提高自己的能力。
    实用日语同声传译教程
    搜索《实用日语同声传译教程》
    图书
    加载中...