悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    新编英汉翻译基础教程 - 图书

    2021教育学习·外语
    导演:仝亚辉
    本书从翻译的性质和定义出发,对英汉语之间的宏观差异进行了概述,探讨英汉两种语言在词汇和句子层面的差别。在此基础上,一是在词汇层面探讨了词义的确定、词义的引申及词义的色彩等,分析了在词汇层面进行英汉翻译的常见翻译技巧和方法。二是在句子层面探讨了主语的选择及其翻译、英语中几种常见否定(句)的翻译、被动句的翻译、从句的翻译,并着重分析了定语从句的翻译。本书还提供了一些英语语篇,供学习者进行训练,并在最后附上了参考答案。本书内容全面且循序渐进,适合本科院校作为英语翻译教材使用。
    新编英汉翻译基础教程
    图书

    新编英汉翻译基础教程 - 图书

    2021教育学习·外语
    导演:仝亚辉
    本书从翻译的性质和定义出发,对英汉语之间的宏观差异进行了概述,探讨英汉两种语言在词汇和句子层面的差别。在此基础上,一是在词汇层面探讨了词义的确定、词义的引申及词义的色彩等,分析了在词汇层面进行英汉翻译的常见翻译技巧和方法。二是在句子层面探讨了主语的选择及其翻译、英语中几种常见否定(句)的翻译、被动句的翻译、从句的翻译,并着重分析了定语从句的翻译。本书还提供了一些英语语篇,供学习者进行训练,并在最后附上了参考答案。本书内容全面且循序渐进,适合本科院校作为英语翻译教材使用。
    新编英汉翻译基础教程
    图书

    英汉翻译教程 - 图书

    导演:张培基
    本书系教育部委托中国人民解放军洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。 本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。 全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。
    英汉翻译教程
    搜索《英汉翻译教程》
    图书

    孙致礼新编英汉翻译教程 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《新编英汉翻译教程》(第2版)(孙致礼主编,上海外语教育出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为“第一编”和“第二编”,其中“第一编翻译的基本理论”含11章。本书的部分章节都是由三部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二部分是翻译示例汇总,将该书中的经典示例进行汇编,方便学习者学习和记忆(本书中所引译文,后面注明S者,表示选自学生作业;注明P者,表示选自公开出版物);第三部分是考研真题详解,精选的名校考研真题均提供了详细的答案和解析。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.翻译示例汇总,便于学习记忆。教材中的翻译示例包含着很多翻译技巧,而且作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译示例往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译示例,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书将每章中的经典示例进行汇总,选取教材中正确的译文和解析,方便学习者学习和记忆,同时可以帮助学习者强化对重要难点知识的理解和运用。3.精选考研真题,补充难点习题。本书精选名校近年考研真题,并提供答案和详解。所选真题基本体现了各章节的考点和难点,但又不完全局限于教材内容,是对教材内容极好的补充。4.本书中的“第二编英译汉练习及详解”收录了该教材中的26篇英译汉练习,并且每篇练习后面不仅有参考译文,而且还有列举出相应的翻译要点及解析,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。
    孙致礼新编英汉翻译教程
    搜索《孙致礼新编英汉翻译教程》
    图书

    英汉翻译入门: 英汉翻译入门 - 图书

    导演:陈德彰
    《新经典高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》第一版于2005 年出版,被列为北京外国语大学“211工程”项目之一,并被教育部列为“普通高等教育‘十五’国家级规划教材”。《新经典高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》着重对英汉语言的各种语言现象进行对比,将翻译放到具体语言交际(即语用)中进行分析,强调针对性和实用性。新版主要是增加新的内容,包括大量新的例句及翻译练习的参考译文。适合英语专业高年级学生使用。
    英汉翻译入门: 英汉翻译入门
    搜索《英汉翻译入门: 英汉翻译入门》
    图书

    英汉翻译简明教程 - 图书

    导演:庄绎传
    《英汉翻译简明教程》有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
    英汉翻译简明教程
    搜索《英汉翻译简明教程》
    图书

    英汉翻译入门 - 图书

    导演:陈德彰
    《英汉翻译入门》用英语写成,这是因为作为为英语专业高年级学生开设的专业课,应该用英语讲解,而且这和要求用英语写毕业论文是一致的。但是,引用的原文是中文的理论阐述和中文例句时,则保留中文原文,以免翻译“走样”。恐怕这也是翻译教材的“特权”。国外类似的文章将汉语部分用汉语拼音,笔者认为不可取,因为汉语的同音词特别多,常使意思不清楚,即使标上四声也无济于事。
    英汉翻译入门
    搜索《英汉翻译入门》
    图书

    高级英汉翻译 - 图书

    导演:孙致礼
    《高级英汉翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,《高级英汉翻译》具有以下特点:理论阐述寓繁于简,深入浅出,既秉承前人精华,又推陈出新,有助于学习者开阔理论视野,正确认识翻译的实质。书中译例丰富,语料新鲜,译例分析精准透彻,深具启发性;“技巧篇”与“实战篇”均是作者毕生翻译实践与教学的经验结 晶,不少体会可谓是“人无我有,人有我精”,可以帮助学习者举一反三,提高翻译实践能力。书中配有26篇英译汉练习,题材广泛,内容新颖,难度适中,长短兼顾,选用方便。
    高级英汉翻译
    搜索《高级英汉翻译》
    图书

    新编英汉法律翻译教程 - 图书

    导演:王道庚
    本书从法律翻译的基本概念出发,阐述了法系和法律体系与法律翻译之间的内在联系,使读者对法律翻译的实质内容及法律术语的语义参考系统有一个正确清楚的认识。本书随后对法律文体的语义和语句特征进行了系统的分析,使读者对法律文体中独有的遣词造句特点具有充分的了解,为随后的“法律翻译的程序与方法”及“长句的理解与翻译”奠定坚实的理论基础。为加深读者对法律翻译的理解和认识,本书在第四章和第五章分别对“法律翻译工作者应具备的条件”以及“法律翻译的质量标准”进行了阐述。第九章“法律翻译的特殊技巧”是相对于“法律翻译的一般技巧”而言的,是本书最长的一章,其中的每一节都可以作为一章来看待。第九章也是本书中实用价值最高的一章,因为其中所述的内容多为法律翻译的“个性”特征,是译者乃至律师在法律翻译或法律文件起草时需要正确理解和认真对待的问题。本书的最后一章将法律翻译由词、句、段...(展开全部)
    新编英汉法律翻译教程
    搜索《新编英汉法律翻译教程》
    图书

    英汉翻译二十讲 - 图书

    2013
    导演:曹明伦
    本书所收二十篇翻译讲评分别在《中国翻译》《英语世界》等知名期刊上发表过,每篇均选文典型,翻译考究,讲评细致,发表后备受好评。各讲内容均来自作者多年来的翻译及教学实践,相信也能较好地指导实践,对英语专业师生和翻译爱好者都不无参考价值。
    英汉翻译二十讲
    搜索《英汉翻译二十讲》
    图书
    加载中...