悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究 - 图书

    2020文学·语言文字
    导演:刘晓晖
    派屈克·韩南(Patrick Hanan,1927—2014)是美国汉学界研究中国通俗小说领域的领军人物,曾任哈佛大学东亚语言与文明系主任,哈佛大学燕京学社第五任社长,被誉为“欧美汉学界明清小说研究第一人”。韩南致力汉学研究60载,将中西汉语文学研究融会贯通,形成了独特的研究体系。本书以价值哲学为理论观照,探究汉学家派屈克·韩南的九部中国通俗小说译作的价值建构,进而管窥汉学家译者在译本价值建构中做出的评估、确立的选择、使用的策略、遵循的尺度、体现的意图等。本书共六章,分别为:第一章绪论;第二章“隐性”与“显化”——翻译原本客体的价值重估;第三章“情感”与“理性”——翻译原本客体的共谋选择;第四章“保留”与“同化”——翻译文本价值的双向生成;第五章“导向”与“接受”——翻译文本价值的消费设计;第六章 结语
    汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
    图书

    中文小说英译研究 - 图书

    2018文学·语言文字
    导演:王颖冲
    《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议。全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法提出展望和建议。本书旨在帮助读者了解中文小说英译的研究现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手,为致力于文学译介研究的硕博研究生和研究者提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
    中文小说英译研究
    搜索《中文小说英译研究》
    图书

    清代汉学家族研究 - 图书

    导演:罗检秋
    本书从宗族社会、家教传统及学术精神诸方面探析清代汉学家族兴盛的内因外缘;围绕家法观念、理学传承和士人交游等问题,多维度地研究了清代家学的衍生和传播;揭示了家学的传承、衍变对于汉学的拓展及经世走向之意义。作者深入解析相关经史论著,并旁征博引汉学家的书札、序跋、笔记和家谱、方志文献,呈现了清代士人治学、齐家、交游及治生的鲜活历史画卷,推进了清代汉学和家族文化研究的融合和创新。
    清代汉学家族研究
    搜索《清代汉学家族研究》
    图书

    韩南中国小说论集 - 图书

    2008
    导演:韩南
    《韩南中国小说论集》为“文学史研究丛书”之一,对中国小说作了详细的解读。内容包括:早期的中国短篇小说;宋元白话小说;《云门传》从说唱到短篇小说;《百家公案》考;《金瓶梅》探源等。
    韩南中国小说论集
    搜索《韩南中国小说论集》
    图书

    明治的汉学家: 日本汉学丛刊 - 图书

    2002
    导演:町田三郎
    日本漢學的研究首先考察在以西歐化=近代化為主導的明治時代中,以「漢學」研究為職志的西村天囚、遠藤隆吉等人的學術,然後再擴展至與其相關的人物或主題上。在研究論述時,始終致力於保有:明治初年啟蒙活動與漢學衰退,十年代復古風潮與「古典講習科」設置之時代性格的一貫性。即使江戶以 來的漢學逐漸為人所遺忘,一如西村天囚之彰顯「化政保弘」時期的人物及其學問,由於研究工作的持續進行與成果的點滴累積,明治漢學之文化事業得以大白於世,明治時代的學問輪廓也清晰地浮現。
    明治的汉学家: 日本汉学丛刊
    搜索《明治的汉学家: 日本汉学丛刊》
    图书

    汉学家与儒莲奖 - 图书

    导演:姚鹏
    儒莲(Stanislas Aignan Julien,1797—1873),法国籍犹太汉学家,法兰西学院院士。一生译著颇丰,对中国语言、文化和社会有着广泛而精深的了解。 儒莲奖是汉学界的最高奖项。此奖在儒莲去世前一年(1872年),由法兰西铭文与美文学院设立,用以表彰对汉学研究有突出贡献的人。自1875年儒莲奖第一次颁发以来,有多位中外学者获此奖项,其中包括我国哲学家冯友兰、语言学家王静如、文史名家饶宗颐、北京大学教授杨保筠、西夏学家李范文等。 本书回顾了从儒莲奖首次颁奖到1949年的获奖者情况,从思想观念、风物掌故、习俗地理等方面对儒莲奖获得者及作品进行了详细剖析,全景式展现了19世纪至20世纪上半叶的汉学研究,可以让读者较为客观地了解海外汉学发展史和中西文明交流史,也为我们提供了一个了解中国传统文化的全新视角。
    汉学家与儒莲奖
    搜索《汉学家与儒莲奖》
    图书

    汉学家的摇篮: 澳门圣保禄学院研究 - 图书

    2006
    导演:李向玉
    《汉学家的摇篮:澳门圣保禄学院研究》主要内容:澳门圣保禄学院创建于1594年。1762年关闭,前后共168年的历史。它作为一个与早期澳门城市相伴成长的教育机构。不但是东方传教士的摇篮,还是双语精英的摇篮,在澳门教育史和天主教东传史上都具有独特的地位。《汉学家的摇篮:澳门圣保禄学院研究》在发掘有关圣保禄学院的大量史料包括葡文原始档案(《澳门圣保禄学院年报》)的基础上,对该学院的建立、演变和结束的历史过程及相关情况进行研究.揭示其在澳门早期历史、中国教育史、中西文化交流史以及中国天主教史上的地位与影响。
    汉学家的摇篮: 澳门圣保禄学院研究
    搜索《汉学家的摇篮: 澳门圣保禄学院研究》
    图书

    京味小说英译研究 - 图书

    2021文学·语言文字
    导演:王颖冲
    《京味小说英译研究》是有关京味小说英译的研究,概述了译介现状和问题,讨论了京味小说中方言俗语、空间建筑和民俗文化的翻译,分析地域文化元素在跨语际实践中的再现、流失与转换。本书将“京味文学”从“中国文学”中单独提出来考察,有助于在探索中国文化“走出去”的过程中建立起鲜明的城市图景和多样化的文学版图,对译介传播其他地区的文学也颇具启示。
    京味小说英译研究
    搜索《京味小说英译研究》
    图书

    德国汉学家福兰阁论中国 - 图书

    2017历史·历史文化
    导演:黄怡容
    本书以近代著名德国汉学家福兰阁为研究对象,以德文原始档案史料为依凭,试图系统解读福兰阁的中国观。福兰阁是德国汉学界,乃至整个西方汉学界的重镇,其人对中国历史、文化,以及晚清中国的外交内政有着独到的理解,也对德国政学两界有着重要的影响力。本书拟从福兰阁视野中的中国历史、儒家文化、晚清中国与西方的关系以及晚清内政四个维度,并结合福兰阁人生际遇,系统解读福氏之中国观,希求管窥近代德国汉学研究的一般特征。引玉之砖,难免粗陋,俯请学界前辈方家不吝指正。
    德国汉学家福兰阁论中国
    搜索《德国汉学家福兰阁论中国》
    图书

    译路帆远——汉学家谈翻译 - 图书

    导演:李新烽
    2020年,《译路峰景——名家谈翻译》三部曲的出版,获得了译界学者和广大翻译研究、爱好者的一致好评。不少国内高校师生及海外同仁表示,书中多位实践派名师的译笔之谈,对其翻译学习与研究有很大的启示意义。在总结经验、发扬成绩的基础上,本书将目光投向域外汉学家,推出姊妹篇《译海远航——汉学家谈翻译》。本书延续《译路峰景——名家谈翻译》的策划思路与编撰定位,通过“汉学名家荟萃”的方式,为广大读者呈现多样化、多视角的“翻译盛宴”。 在长期从事东西文化交流的过程中,许多汉学家积累了大量的实践经验和独特的翻译感悟。本书因此将这些宝贵经验与心得加以系统化整理,集结成书,以飨读者。总体而言,共囊括60余位汉学家,跨14余个国别,译本涉及多部中国经典古籍及现当代著作。书稿以《中国社会科学报》为依托,也融合了其它主流翻译报刊及高校学刊,收录了有关“汉学家与翻译”的多篇文章。...(展开全部)
    译路帆远——汉学家谈翻译
    搜索《译路帆远——汉学家谈翻译》
    图书
    加载中...