悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    汉英翻译二十讲 - 图书

    2020
    导演:蔡力坚
    本书共有二十讲,每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。
    汉英翻译二十讲
    图书

    汉英翻译二十讲 - 图书

    2020
    导演:蔡力坚
    本书共有二十讲,每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。
    汉英翻译二十讲
    图书

    突破汉英翻译二十讲:汉译英实用技巧 - 图书

    2020教育学习·外语
    导演:赵刚
    这是一本基于汉英翻译从业者、翻译学者赵刚教授真实翻译案例的实战录。本书分上、下两篇,上篇包括20篇文章,从灵感、逻辑、语法、选词、句长、思辨等角度入手,结合翻译实例探讨汉英翻译实践中的实用技巧,强调翻译中“艺”与“术”、理论与实践的结合。下篇包括19篇文章,为上篇的附录,主要讲述了各种有趣的翻译案例及处理过程。本书尤其适用于翻译专业本科生、研究生,同时也适用于普通的英语学习者以及教授翻译课程的教师。
    突破汉英翻译二十讲:汉译英实用技巧
    搜索《突破汉英翻译二十讲:汉译英实用技巧》
    图书

    英汉翻译二十讲 - 图书

    2013
    导演:曹明伦
    本书所收二十篇翻译讲评分别在《中国翻译》《英语世界》等知名期刊上发表过,每篇均选文典型,翻译考究,讲评细致,发表后备受好评。各讲内容均来自作者多年来的翻译及教学实践,相信也能较好地指导实践,对英语专业师生和翻译爱好者都不无参考价值。
    英汉翻译二十讲
    搜索《英汉翻译二十讲》
    图书

    英汉翻译二十讲 - 图书

    导演:曹明伦 编著
    全书二十讲均由“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”构成,选文典型,翻译考究,讲评细致。另附九讲,包括《中国翻译》“新人新作”栏目的两篇点评、历届“《英语世界》杯”翻译大赛的七篇译文评析。各讲内容均来自作者多年的翻译与教学实践,理论联系实际,对英语专业师生和翻译爱好者都有很好的参考价值。
    英汉翻译二十讲
    搜索《英汉翻译二十讲》
    图书

    英汉翻译二十讲 - 图书

    导演:曹明伦 编著
    全书二十讲均由“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”构成,选文典型,翻译考究,讲评细致。另附九讲,包括《中国翻译》“新人新作”栏目的两篇点评、历届“《英语世界》杯”翻译大赛的七篇译文评析。各讲内容均来自作者多年的翻译与教学实践,理论联系实际,对英语专业师生和翻译爱好者都有很好的参考价值。
    英汉翻译二十讲
    搜索《英汉翻译二十讲》
    图书

    英汉翻译二十讲 - 图书

    2013
    导演:曹明伦
    本书所收二十篇翻译讲评分别在《中国翻译》《英语世界》等知名期刊上发表过,每篇均选文典型,翻译考究,讲评细致,发表后备受好评。各讲内容均来自作者多年来的翻译及教学实践,相信也能较好地指导实践,对英语专业师生和翻译爱好者都不无参考价值。
    英汉翻译二十讲
    搜索《英汉翻译二十讲》
    图书

    法律术语翻译二十讲 - 图书

    导演:李长栓
    本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。本书有助于外语学习者了解法律、法律工作者学习外语、翻译工作者拓展知识领域。 作者简介:
    法律术语翻译二十讲
    搜索《法律术语翻译二十讲》
    图书

    高级汉英翻译 - 图书

    2009
    导演:陈宏薇
    《高级汉英翻译》内容简介:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 《高级汉英翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。 全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。《高级汉英翻译》具有以下特点: 题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家之手。...(展开全部)
    高级汉英翻译
    搜索《高级汉英翻译》
    图书

    汉英翻译教程 - 图书

    1999
    导演:吕瑞昌
    内 容 提 要 本书系教育部委托西安外语学院编写的我国高等院校通用汉 译英教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供翻译 爱好者参考之用。 本书扼要地介绍了汉译英的一些基本知识;通过大量的译例 介绍了汉译英的一些常用方法和技巧。全书共分二十章,各章后 分别配有单句练习,书后附练习答案及短文翻译作业材料,以便 学生通过系统的翻译练习而熟悉翻译的基本技巧,培养汉译英的 能力。
    汉英翻译教程
    搜索《汉英翻译教程》
    图书
    加载中...