悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    汉译文学序跋集 - 图书

    2017
    导演:李今 主编
    《汉译文学序跋集》是一套大型民国文献汇编,上限以甲午战争为界,并以收录译本序跋为主,早期晚清部分适当扩至报刊译序跋;下限至1949年止。从晚清至民国时期五十年间出版的几千种译作中收录了2000余篇序跋,共450余万字。这是学术界第一次全面收录晚清民国时期的汉译文学序跋,可以说是目前体量最大的一次汉译序跋集成。本辑收录1894-1927的汉译文学序跋。
    汉译文学序跋集
    图书

    译文序跋集 - 图书

    2006
    导演:鲁迅
    《译文序跋集》收入鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书所作的序、跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共一二○篇。单行本的序、跋(含杂识、附录等)按各书出版时间或序、跋最初发表时间的先后编排;“译者附记”按最初发表时间的先后编排。《译丛补》中的“译者附记”等,仍按1938年版《鲁迅全集?译丛补》例,分为论文、杂文、小说、诗歌四类,分别按发表时间的先后编排。
    译文序跋集
    搜索《译文序跋集》
    图书

    译文序跋集 - 图书

    导演:鲁迅
    译文序跋集
    搜索《译文序跋集》
    图书

    译文序跋集 - 图书

    2006
    导演:鲁迅
    《译文序跋集》收入鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书所作的序、跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共一二○篇。单行本的序、跋(含杂识、附录等)按各书出版时间或序、跋最初发表时间的先后编排;“译者附记”按最初发表时间的先后编排。《译丛补》中的“译者附记”等,仍按1938年版《鲁迅全集?译丛补》例,分为论文、杂文、小说、诗歌四类,分别按发表时间的先后编排。
    译文序跋集
    搜索《译文序跋集》
    图书

    序跋集 - 图书

    2015
    导演:W. H. 奥登
    《序跋集》是《奥登文集》中一部重要的随笔集。《序跋集》中所收录的随笔,写作时间横跨二十世纪四十年代到七十年代,内容涉及文学、神学、哲学、艺术甚至日常家居,材料翔实严谨,文笔纵横捭阖,具有极高的学术价值、历史价值和美学价值。《序与跋》是作者W.H.奥登撰写的一部有关诗作前言、后跋的集子。这些诗歌创作前言和后跋反映作者的创作思想、创作过程和创作感受。如有关1937年创作的长诗《西班牙》,他在前言中写道,作为救护车驾驶员,1937年他参加了西班牙的反法西斯武装斗争。关于《战地行》(1939)的前言中,他道出了与小说家衣修午德一起到中国战地采访的感受。这些有关创作的前言和后跋对读者了解奥登的创作全貌有一定的帮助。
    序跋集
    搜索《序跋集》
    图书

    序跋集 - 图书

    2014
    导演:朱维铮
    序跋集
    搜索《序跋集》
    图书

    序跋集 - 图书

    2015
    导演:W. H. 奥登
    《序跋集》是《奥登文集》中一部重要的随笔集。《序跋集》中所收录的随笔,写作时间横跨二十世纪四十年代到七十年代,内容涉及文学、神学、哲学、艺术甚至日常家居,材料翔实严谨,文笔纵横捭阖,具有极高的学术价值、历史价值和美学价值。《序与跋》是作者W.H.奥登撰写的一部有关诗作前言、后跋的集子。这些诗歌创作前言和后跋反映作者的创作思想、创作过程和创作感受。如有关1937年创作的长诗《西班牙》,他在前言中写道,作为救护车驾驶员,1937年他参加了西班牙的反法西斯武装斗争。关于《战地行》(1939)的前言中,他道出了与小说家衣修午德一起到中国战地采访的感受。这些有关创作的前言和后跋对读者了解奥登的创作全貌有一定的帮助。
    序跋集
    搜索《序跋集》
    图书

    序跋集 - 图书

    2014
    导演:朱维铮
    序跋集
    搜索《序跋集》
    图书

    圣经汉译文化研究 - 图书

    导演:任东升
    《圣经》具有神学、历史、文学三重性质,是影响近代中国的一百部重要译著之一。圣经汉译活动肇始于唐代,活跃于明清之际,兴旺于清末民初,迄今延续不断,经历了西人(来华传教士、汉学家)主译、西人和中国学者合作翻译、中国翻译家独立翻译三次翻译主体的变换,采用过文言、浅文言、官话、现代汉语四种语体,出版过摘译本、单册本、多册本和全译本。以严复翻译《马可福音》片断为标志,圣经汉译呈现文学化的趋向;以李荣芳用“骚体”翻译《耶利米哀歌》、启用“亚卫”神名译法为标志,圣经汉译出现了多元化局面。中国诗学传统对中国文学翻译家的圣经诗歌翻译具有强大制约作用,中国文人读经传统和现代中国文学认知环境对《圣经》的文学性阐释和接受发挥了重要影响。
    圣经汉译文化研究
    搜索《圣经汉译文化研究》
    图书

    鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究 - 图书

    导演:李今
    《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究》是应用勒菲弗尔的改写理论,对汉译文学中的改写现象进行研究,试图将汉译文学改写的个案或现象视为中国20世纪历史的碎片,借此去认知某一特定时代的文化与文学的独特光影。书中选择了《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,及高尔基、普希金以及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。
    鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究
    搜索《鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究》
    图书
    加载中...