悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    法律翻译理论与实践 - 图书

    导演:李克兴
    《法律翻译理论与实践》作者除了为准备涉足法律翻译的入门者提供法律翻译所必需的基础知识外,还为法律翻译确立了专用的翻译原则,系统探索了英文法律文书的风格、修辞特点和各种行之有效的翻译方法。 法律翻译是应用翻译领域中难度最大的一个分支。英文的法律原文本往往句子长,结构复杂,概念纷繁,术语与普通词混淆,并且大量使用古旧副词、重复词;而法律篇章的文体又十分严谨、缜密,故对法律篇章的翻译要求与对其他文体是截然不同的。 英文法律文书中究竟有多少种典型的固定句式以及如何翻译这类固定句式?什么是“shall型最恰当的译法?它与其他情态动词的用法和译法有何不同?如何处理法律文书中的古旧副词、重复词?如何分析超级长句和解开超级长句翻译之谜?这些实用题目都是《法律翻译理论与实践》所要探讨的。
    法律翻译理论与实践
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,首部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。 《高级英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中两评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    非文学翻译理论与实践 - 图书

    2012社会文化·文化
    导演:李长栓
    《非文学翻译理论与实践》归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译,介绍了译文处理的基本方法,以及文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错、批判性思维等专业译员需要掌握的高级技能,并指出法律翻译应注意的问题。《非文学翻译理论与实践》全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
    非文学翻译理论与实践
    搜索《非文学翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2008
    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第2版)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,节录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2001
    导演:叶子南
    本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。 读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    当代翻译理论 - 图书

    导演:根茨勒
    19世纪中期以来,翻译理论有了长足的发展。本书对当今纷繁复杂的翻译理论进行了剔抉爬梳,详细研究并介绍了几个主要翻译流派——北美翻译培训派、翻译科学派、翻译研究派、多元体系派和解构主义派——的主要观点。这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在本书中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。本书第二版更新了各学派的观点,增添了最新的研究结果。在结论部分,作者以其对翻译、语言以及跨文化交际本质的深刻洞察力,对翻译研究的未来发展方向作了预测。
    当代翻译理论
    搜索《当代翻译理论》
    图书

    当代翻译理论 - 图书

    导演:刘宓庆
    认识到翻译于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对于提高自身文化修养和专业素质、保证其职业生涯顺利成功方面近宝贵价值,现在越来越多的青年人甚至少年人成了翻译的爱好者,他们要求学习翻译、研究翻译,有的立志投身翻译,他们需要高水平的、切合实用的翻译研究及学习读物,使学习和运用外语的水平更上一层楼。   当代翻译理论,许多大专院校指定的大学翻译教材或必读参考书。第一部系统阐述中国现代翻译理论原则、原理、方法论及中国翻译学学科架构的理论专著,书中针对汉外互译提出的许多理论主张及对策都有独创性和实用性。本书主要内容包括翻译学的性质及学科架构、中国翻译理论基本模式、翻译的实质和任务、翻译的原理:语际转换的基本作用机制、翻译的思维简论、可译性及可译性际度问题、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译美学论、翻译风格论、论翻译的技能意识...(展开全部)
    当代翻译理论
    搜索《当代翻译理论》
    图书

    叶子南高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践及详解”,对教材中的18篇翻译练习做出了更加全面细致的解析;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.详解翻译练习,巩固所学知识。作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译实践练习往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译练习,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书选取教材中18篇翻译练习的正确译文,并且考研辅导名师还做出了更加全面细致的解析,总结出了翻译要点,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。3.精选考研真题,补充难点习题。叶子南主编的《高级英汉翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选5套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供参考答案。所选真题是对教材内容极好的补充。
    叶子南高级英汉翻译理论与实践
    搜索《叶子南高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    叶子南高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践及详解”,对教材中的18篇翻译练习做出了更加全面细致的解析;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.详解翻译练习,巩固所学知识。作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译实践练习往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译练习,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书选取教材中18篇翻译练习的正确译文,并且考研辅导名师还做出了更加全面细致的解析,总结出了翻译要点,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。3.精选考研真题,补充难点习题。叶子南主编的《高级英汉翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选5套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供参考答案。所选真题是对教材内容极好的补充。
    叶子南高级英汉翻译理论与实践
    搜索《叶子南高级英汉翻译理论与实践》
    图书
    加载中...