悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    BBC.中国瓷器瑰宝 - 纪录片

    2011英国纪录片
    导演:Ian Denyer
    演员:Lars Tharp
    In November 2010, a Chinese vase unearthed in a suburban semi in Pinner sold at auction for £43 million - a new record for a Chinese work of art. Why are Chinese vases so famous and so expensive? The answer lies in the European obsession with Chinese porcelain that began in the 16th century.   In this documentary Lars Tharp, the Antiques Roadshow expert and Chinese ceramics specialist, sets out to explore why Chinese porcelain was so valuable then - and still is now. He goes on a journey to parts of China closed to Western eyes until relatively recently. Lars travels to the mountainside from which virtually every single Chinese export vase, plate and cup began life in the 18th century - a mountain known as Mount Gaolin, from whose name we get the word kaolin, or china clay. He sees how the china clay was fused with another substance, mica, that would turn it into porcelain.   Carrying his own newly-acquired vase, Lars uncovers the secrets of China's porcelain capital, Jingdezhen. He sees how the trade between China and Europe not only changed our idea of what was beautiful - by introducing us to the idea of works of art we could eat off - but also began to affect the whole tradition of Chinese aesthetics too, as the ceramicists of Jingdezhen sought to meet the European demand for porcelain decorated with family coats of arms, battle scenes or even erotica.   The porcelain fever that gripped Britain drove conspicuous consumption and fuelled the Georgian craze for tea parties. Today the new emperors - China's rising millionaire class - are buying back the export wares once shipped to Europe. The vase sold in Pinner shows that the lure of Chinese porcelain is as compelling as ever.
    BBC.中国瓷器瑰宝
    搜索《BBC.中国瓷器瑰宝》
    影视

    BBC.中国瓷器瑰宝 - 纪录片

    2011英国纪录片
    导演:Ian Denyer
    演员:Lars Tharp
    In November 2010, a Chinese vase unearthed in a suburban semi in Pinner sold at auction for £43 million - a new record for a Chinese work of art. Why are Chinese vases so famous and so expensive? The answer lies in the European obsession with Chinese porcelain that began in the 16th century.   In this documentary Lars Tharp, the Antiques Roadshow expert and Chinese ceramics specialist, sets out to explore why Chinese porcelain was so valuable then - and still is now. He goes on a journey to parts of China closed to Western eyes until relatively recently. Lars travels to the mountainside from which virtually every single Chinese export vase, plate and cup began life in the 18th century - a mountain known as Mount Gaolin, from whose name we get the word kaolin, or china clay. He sees how the china clay was fused with another substance, mica, that would turn it into porcelain.   Carrying his own newly-acquired vase, Lars uncovers the secrets of China's porcelain capital, Jingdezhen. He sees how the trade between China and Europe not only changed our idea of what was beautiful - by introducing us to the idea of works of art we could eat off - but also began to affect the whole tradition of Chinese aesthetics too, as the ceramicists of Jingdezhen sought to meet the European demand for porcelain decorated with family coats of arms, battle scenes or even erotica.   The porcelain fever that gripped Britain drove conspicuous consumption and fuelled the Georgian craze for tea parties. Today the new emperors - China's rising millionaire class - are buying back the export wares once shipped to Europe. The vase sold in Pinner shows that the lure of Chinese porcelain is as compelling as ever.
    BBC.中国瓷器瑰宝
    搜索《BBC.中国瓷器瑰宝》
    影视

    纯粹 - 电视剧

    2019英国剧情·喜剧
    导演:阿奈尔·卡里亚 艾丽西娅·麦克唐纳
    演员:莎莉·克莱芙 安东尼·威尔士 乔·科尔
    《纯粹》改编自Rose Cartwright广受赞誉的回忆性自传,呈现了一名年轻女性对一种绰号为「Pure O」的极度强迫性障碍的真实体验。   这部6x45分钟的dramedy,讲述了24岁的Marine,她总是被侵入性的、往往令人十分痛苦的性幻想所困扰。一开始,她以为自己是一名性瘾者,离开了家乡苏格兰小镇前往伦敦,但很快发现自己患有的是某种强迫症。在伦敦,Marnie结交了一帮新朋友,每个人都有自己得面对的挑战。她搬去和"表面看似快乐"的老校友Shereen一起住,和小黄片上瘾者Charlie成了朋友。Marnie还遇到了因滥交而声名狼藉的Amber,和她魅力无限的室友Joe。   【什么是「Pure O」?】   强迫症的一种,此类人经历强迫症但不一定有外部表现。这种状况表现为令人沮丧的、侵入性的想法或精神图像。这些想法或画面往往围绕着主题,包括:对自我和他人的伤害;对性取向和感情抉择的担忧;害怕做违法的事情;恋童癖;过度关注诚实或宗教性纯洁。尽管大多数人会不时地短暂经历一些非自我意愿内的想法,但他们可以将这些想法视为不舒服而忽略掉,继续生活。但对经受「Pure O」的人而言,他们会对这些想法感到焦虑,并会开始沉迷于这些想法,无法摆脱这些念头。因此,「Pure O」不是具有侵入性想法的体验,而是对此类想法的反应,以及没有让它们消失的能力。   故事女主原型Rose Cartwright的网站「Intrusive Thoughts」进一步解释说,许多纯粹强迫症患者是完美主义者,对于自己"大脑'应该'思考什么"有很高的标准。此类人会花时间分析他们为什么会有这些想法,以及这些想法对他们作为一个人的引导。如果无法达到控制他们大脑的这种标准,他们将会得出结论,认为自己是坏人或怪物。   根据精神健康慈善机构Mind的说法,患有纯粹强迫症的人,不会显现出强迫性外在迹象,比如反复检查某样事物,反复清洁等。但他们仍然会经历精神强迫:例如检查他们的情绪,或检查他们是否被某种特殊的侵入性思想所激起性欲等。   由于对强迫症侵入性思想的羞于启齿,以及普遍误解,许多患者多年来都没有寻求帮助,因此没有被诊断出来。   在channel 4的剧集中,Marnie误以为自己肯定是个性瘾者,尽管她所出现的这些幻想令人痛苦,而非具有挑逗意味。然后她发现自己是强迫症,但该剧的编剧Kirstie Swain说 ,"即使你得到了自己所寻求的归属标签,也不能解决你的问题。你仍然需要面对你患有这种精神疾病的事实。"她解释到,"Marnie非常确信给自己的情况找到了一个解释,就能解决问题,但实际上在一段时间内,这会让事情变得更糟...强迫症是极其反复的:它没有起点、中间和终点。它有的是一个起点后的无数个中间点,一直持续下去看不到尽头。"   根据网站「Intrusive Thoughts」,暴露疗法在治疗强迫症方面效果显著。这种治疗包括有目的地引发非自我意愿、令人痛苦的想法和画面,同时抑制寻求解脱的冲动。Cartwright的网站还推荐了选择性血清素摄取抑制剂(SSRIs)等药物。   【以上内容为匿名字幕组翻译自Radio Times原文,转载请注明出处】   【以下为补充观点】   一,本人无法将出现在脑海中的可怕念头像正常人一样驱散并且正常生活;二,不可能将出现在他们脑海中的可怕想法付诸行动。这类强迫症称谓"纯粹强迫思想",早起研究认为纯粹强迫思想的人不会有强迫行为或者仪式行为,但事实上并非如此,许多人会有轻度的心理仪式行为来中和这些可怕的强迫思想引起的焦虑或者痛苦。(Steketee, 1993;Freeston和Ladouceur, 1997)
    纯粹
    搜索《纯粹》
    影视

    纯粹 - 电视剧

    2019中国内地/  英国剧情类·喜剧
    导演:阿奈尔·卡里亚 艾丽西娅·麦克唐纳
    演员:莎莉·克莱芙 安东尼·威尔士 乔·科尔
    讲述了24岁的Marine,她总是被侵入性的、往往令人十分痛苦的性幻想所困扰。一开始,她以为自己是一名性瘾者,离开了家乡苏格兰小镇前往伦敦,但很快发现…
    纯粹
    搜索《纯粹》
    影视

    纯粹 - 电影

    2010瑞典剧情
    导演:丽莎·朗塞斯
    演员:艾丽西亚·维坎德 萨穆埃尔·弗洛勒
    第15屆釜山國際電影節未來景象單元大奬得主,瑞典新秀導演Lisa Langseth一鳴驚人之作。20歲的Katarina,童年並不快樂,跟酗酒的母親相依為命,生活並無意義,直至遇上了古典音樂,她的世界才改變過來。在偶然的機會下,Katarina接觸到莫扎特的《安魂曲》。這一首樂曲深深打動了她的心靈,讓Katarina下定決心,遠離醜惡的現實世界,展開美麗新生活。然而,成長的路程並沒有想像中容易,在充滿謊言和出賣的世界,Katarina跟一名已婚的指揮家開展一段危險情緣,踏上成長之路。      *info from Broadway Cinematheque Hong Kong   http://www3.cinema.com.hk/revamp/html/list_detail.php?lang=c&movie_id=5094
    纯粹
    搜索《纯粹》
    影视

    纯粹 - 电影

    2010瑞典剧情
    导演:丽莎·朗塞斯
    演员:艾丽西亚·维坎德 萨穆埃尔·弗洛勒
    第15屆釜山國際電影節未來景象單元大奬得主,瑞典新秀導演Lisa Langseth一鳴驚人之作。20歲的Katarina,童年並不快樂,跟酗酒的母親相依為命,生活並無意義,直至遇上了古典音樂,她的世界才改變過來。在偶然的機會下,Katarina接觸到莫扎特的《安魂曲》。這一首樂曲深深打動了她的心靈,讓Katarina下定決心,遠離醜惡的現實世界,展開美麗新生活。然而,成長的路程並沒有想像中容易,在充滿謊言和出賣的世界,Katarina跟一名已婚的指揮家開展一段危險情緣,踏上成長之路。      *info from Broadway Cinematheque Hong Kong   http://www3.cinema.com.hk/revamp/html/list_detail.php?lang=c&movie_id=5094
    纯粹
    搜索《纯粹》
    影视

    瓷器战争 - 纪录片

    2024美国·乌克兰·澳大利亚纪录片
    导演:布兰登·贝洛莫 斯拉瓦·列昂捷耶夫
    Under roaring fighter jets and missile strikes, Ukrainian artists Slava, Anya, and Andrey choose to stay behind and fight, contending with the soldiers they have become. Defiantly finding beauty amid destruction, they show that although it’s easy to make people afraid, it’s hard to destroy their passion for living.
    瓷器战争
    搜索《瓷器战争》
    影视

    瓷器战争 - 纪录片

    2024美国·乌克兰·澳大利亚纪录片
    导演:布兰登·贝洛莫 斯拉瓦·列昂捷耶夫
    Under roaring fighter jets and missile strikes, Ukrainian artists Slava, Anya, and Andrey choose to stay behind and fight, contending with the soldiers they have become. Defiantly finding beauty amid destruction, they show that although it’s easy to make people afraid, it’s hard to destroy their passion for living.
    瓷器战争
    搜索《瓷器战争》
    影视

    瓷器战争 - 纪录片

    2024美国·乌克兰·澳大利亚纪录片
    导演:布兰登·贝洛莫 斯拉瓦·列昂捷耶夫
    Under roaring fighter jets and missile strikes, Ukrainian artists Slava, Anya, and Andrey choose to stay behind and fight, contending with the soldiers they have become. Defiantly finding beauty amid destruction, they show that although it’s easy to make people afraid, it’s hard to destroy their passion for living.
    瓷器战争
    搜索《瓷器战争》
    影视

    从六件瓷器认识中国 - 纪录片

    2013英国纪录片
    演员:Lars Tharp
    For centuries the West has been enthralled by flamboyant blue and white ceramics from China, but were unaware that all the time the Chinese were making porcelains for themselves that were completely different - subtle monochromes for the Imperial court, beautiful objects for the scholar's table and delicate domestic wares.   Ceramics expert Lars Tharp, Antiques Roadshow resident and presenter of Treasures of Chinese Porcelain, has picked his six favourite pieces representing Chinese taste. He's goes on a journey through a thousand years of Chinese history, travelling from the ancient capital of Huangzhou in the south to Beijing's Forbidden City in the north, to uncover what these six pieces tell us about Chinese emperors, scholars, workers, merchants and artists.   To him, they are China in ceramic form. But can they help us to understand China today?
    从六件瓷器认识中国
    搜索《从六件瓷器认识中国》
    影视
    加载中...