悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    翻译、改写以及对文学名声的制控 - 图书

    导演:勒菲弗尔 编
    《翻译、改写以及文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”删mlng)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集(anthology)、批评(c_lI吲sm)和编辑(editlnq)等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(1deoIogy)和诗学形态(Doetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 《翻译、改写以及文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时...(展开全部)
    翻译、改写以及对文学名声的制控
    图书

    文学名著的翻译、改写与调控 - 图书

    2023
    导演:安德烈·勒菲弗尔
    《文学名著的翻译、改写与调控》是当代著名翻译理论家勒菲弗尔的代表作,是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中,勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方,使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。
    文学名著的翻译、改写与调控
    搜索《文学名著的翻译、改写与调控》
    图书

    文学名著的翻译、改写与调控 - 图书

    2023
    导演:安德烈·勒菲弗尔
    《文学名著的翻译、改写与调控》是当代著名翻译理论家勒菲弗尔的代表作,是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中,勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方,使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。
    文学名著的翻译、改写与调控
    搜索《文学名著的翻译、改写与调控》
    图书

    景观”文学: 媒体对文学的影响 - 图书

    导演:樊尚·考夫曼
    文学领域因受到当代传媒的影响变得越来越模糊,同样,‘‘作者’’这一神圣的职业也似乎变得人人都可以介入:演员、歌星、节目主持人等等,只要有点公众知名度的人都在写书出书,制造景观让自己更具知名度。本书就是观察与研究传媒对于西方的文学的影响,从而认知当代传媒影响下的西方文学所呈现的“景观”。
    景观”文学: 媒体对文学的影响
    搜索《景观”文学: 媒体对文学的影响》
    图书

    文学与翻译 - 图书

    导演:许渊冲
    《文学与翻译》分上、下两编,既谈文学翻译的理论,又把这些理论应用于文学翻译作品。翻译理论应该是双向的,也就是说,既可应用于外译中,也可应用于中译外。因此,《文学与翻译》作者把“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,一方面既应用于翻译英国莎士比亚的戏剧,司各特的小说,拜论、雪莱的诗歌,又应用于翻译国雨果、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、罗曼·罗兰等作家的作品;另一方面,还应用于中国的《读经》、《楚辞》、唐诗、宋词的英译和法译。
    文学与翻译
    搜索《文学与翻译》
    图书

    名声 - 图书

    导演:丹尼尔·凯尔曼
    《名声》由九个环环相扣的故事组成,丹尼尔· 凯曼将现代人为名声所累的痛苦与心碎,描写得非常透彻且充满了趣味,建构了一个与“名声”同样脆弱的世界。 每个人都沉浸在自己的故事里,无法自拔。每个人心中都有一个欲念。当你终于放下永无止境的野心时,宽阔才在眼前。 ----------------------------------------------------------------------- ★全球超级畅销书《丈量世界》作者最新力作 ★出版首周荣居《明镜周刊》《焦点》畅销书榜第1名 ★人人都活在自己的故事里,无力自拔 “现代成功学”源于美国,但欧洲人丹尼尔·凯曼却把为名声所累的痛苦和心碎描写得如此透彻切充满趣味。——《自由》作者乔纳森·弗兰岑 "这是一部研究生活脆弱性和关联性的绝佳之作,书中铺陈的因果关系、讽刺意味和幽默之处使这本书极具特色,丹尼尔...(展开全部)
    名声
    搜索《名声》
    图书

    对文学的艺术作品的认识 - 图书

    1988
    导演:罗曼·英加登
    对文学的艺术作品的认识
    搜索《对文学的艺术作品的认识》
    图书

    对文学的艺术作品的认识 - 图书

    1988
    导演:罗曼·英加登
    对文学的艺术作品的认识
    搜索《对文学的艺术作品的认识》
    图书

    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究 - 图书

    2012
    导演:许钧
    翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本...(展开全部)
    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究
    搜索《文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究》
    图书

    高级文学翻译 - 图书

    导演:胡显耀
    《高级文学翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。全书共十章,分上下两编。上编五章着重梳理文学翻译理论,勾勒文学翻译实务;下编五章则系统讨论主要文学文体的基本翻译原则和方法。《高级文学翻译》结合题材和体裁特点,以“译论探索”、“经典译作”、“翻译练习”三部分组织每一章的教学与实践,力图实现理论与实践的融合,拉近教学与实务的距离。 “译论探索”梳理当代文学翻译理论,帮助读者形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文本馔读、译本创造、文学翻译批评的方法; “经典译作”精选三十多部经典文学译作选段,涉及散文、小说、戏剧、诗歌、儿童文学等文学体裁,并对各选段中运用的翻译技巧进行了详细评析; “翻译练习”收入数十篇文学作品选段,练习前均有明确的翻译要求和提示,以帮助学生将实际所学翻译理论和技巧应用到翻译实践中;书后提供名家翻译的参考译文,以资借鉴。...(展开全部)
    高级文学翻译
    搜索《高级文学翻译》
    图书
    加载中...