悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    翻译批评散论 - 图书

    导演:马红军
    《翻译批评散论》内容简介:这本小书从动笔到守稿历时五年,可以说是笔者这此年翻译教学实践的总结。其中所收录的文章基本上各自成篇,条求做到例证信实,分析透彻,结在以小见大,寓理论于实例。
    翻译批评散论
    图书

    翻译批评散论 - 图书

    导演:马红军
    《翻译批评散论》内容简介:这本小书从动笔到守稿历时五年,可以说是笔者这此年翻译教学实践的总结。其中所收录的文章基本上各自成篇,条求做到例证信实,分析透彻,结在以小见大,寓理论于实例。
    翻译批评散论
    图书

    学术翻译批评 - 图书

    2018文学·语言文字
    导演:谢国先
    1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。本书基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。
    学术翻译批评
    搜索《学术翻译批评》
    图书

    翻译论 - 图书

    导演:许钧
    本书是当今国内翻译界影响力最大的学者许钧教授在翻译研究方面的代表作。翻译研究领域的后来者,若从许钧的这部专著起步,不但可少走许多弯路,更可能一定程度上走上捷径。由于许钧是在非常人可及的丰富的翻译实践和翻译教学经验的基础上进行翻译研究的,因而《翻译论》对从事翻译实践的人也会有颇多启发。
    翻译论
    搜索《翻译论》
    图书

    翻译论 - 图书

    2006
    导演:许钧
    “尴尬”大都带有两种含义:它首先意味着一种无所适从的感觉;其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到;后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。 译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中:作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度,还是应当持背叛的立场。 对这个问题的回答,早些年里是无须长思的,甚至可以说是不言而喻的。但近年来忠实论者受到的质疑甚多,风气一反以往。或许只是由于时代变了,因而突显的问题层面有所不同而已。但是,许多在我看来属于忠实论阵营的翻译实践者和翻译理论...(展开全部)
    翻译论
    搜索《翻译论》
    图书

    翻译论 - 图书

    导演:许钧
    【编辑推荐】 《翻译论》是当今国内翻译界影响力巨大的学者许钧教授在翻译研究方面的代表作。翻译研究领域的后来者,若从许钧的这部专著起步,不但可少走许多弯路,更可能在一定程度上走上捷径。由于许钧是在非常人可及的丰富的翻译实践和翻译教学经验的基础上进行翻译研究的,因而本书对从事翻译实践的人也会有颇多启发。 【名人评价及推荐】 翻译有助于发展文化多样性,而文化多样性则有助于加强世界和平文化的建设。——联合国前秘书长布特罗斯·布特罗斯-加利 中西译学理论的集大成者。——《中华读书报》 【内容简介】 本书基于发展的观点,对国内外翻译研究界和相关学科对翻译活动的多方面探索进行了尝试性的整体思考、系统梳理和学术阐发,是作者对翻译活动所涉及的基本问题的分析与探索。 全书分翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论等七章,从...(展开全部)
    翻译论
    搜索《翻译论》
    图书

    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究 - 图书

    2012
    导演:许钧
    翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本...(展开全部)
    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究
    搜索《文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究》
    图书

    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究 - 图书

    2012
    导演:许钧
    翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本...(展开全部)
    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究
    搜索《文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究》
    图书

    桥畔译谈: 翻译散论八十篇 - 图书

    1997
    导演:金圣华
    本书是各篇独立而又前后呼应的小品,以轻松感性的文字,来谈论复杂艰深的大问题。对译桥上熙来攘往的翻译人定会有所启发!
    桥畔译谈: 翻译散论八十篇
    搜索《桥畔译谈: 翻译散论八十篇》
    图书

    桥畔译谈: 翻译散论八十篇 - 图书

    1997
    导演:金圣华
    本书是各篇独立而又前后呼应的小品,以轻松感性的文字,来谈论复杂艰深的大问题。对译桥上熙来攘往的翻译人定会有所启发!
    桥畔译谈: 翻译散论八十篇
    搜索《桥畔译谈: 翻译散论八十篇》
    图书
    加载中...