悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    英汉互译理论与实践 - 图书

    2022教育学习·外语
    导演:蔡荣寿 张镌
    《英汉互译理论与实践》将英汉互译基础理论、互译练笔、翻译赏析和批评集于一体。内容包括英汉两种语言对比、英汉两种文化对比、互译文化穿越、不同文体体裁这些宏观角度,又从词语互译、熟语互译、语句互译的语言微观角度对英汉互译具体步骤和技巧进行阐述。
    英汉互译理论与实践
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,首部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。 《高级英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中两评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2008
    导演:叶子南
    《高级英汉翻译理论与实践(第2版)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,节录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2001
    导演:叶子南
    本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。 读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
    高级英汉翻译理论与实践
    搜索《高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    翻译策略与文化: 英汉互译技巧详解 - 图书

    导演:杜争鸣
    《翻译策略与文化:英汉互译技巧详解》以作者近20年从事翻译实践与教学的第一手资料和经验总结出发,深入讨论语言翻译中难以避免的各种文化问题——比如文化冲突、文化适应与调停等,揭示英汉语言思维的不同传统差异及由此而造成的翻译障碍,分析翻译技巧的产生、运用与译者在翻译过程中的灵活性与创造性。全书由“词语概念的文化调停”、“遣词造句的文化重组”、“语篇构建的文化阐释”、“文化翻译实例祥解”四个部分组成,共包括50篇讨论文章。所有文章都密切联系翻译实践中的具体问题,从小处着手,从大处着眼,用浅白、通俗的语言揭示翻译技巧背后的深层语言思维差异,举一反三,总结规律,对加深外语理解、认识汉语母语“真面目”,对提高外语学习效率和英汉互译技能都具有直接的促进作用。
    翻译策略与文化: 英汉互译技巧详解
    搜索《翻译策略与文化: 英汉互译技巧详解》
    图书

    理论与实践 - 图书

    导演:尤尔根·哈贝马斯
    《理论与实践》是哲学大师哈贝马斯的早期著作。它对社会科学中的理论与实践的关系进行了系统探讨和全面研究,并立足于西方马克思主义传统,对西方某些学者如何认识马克思、发展马克思主义进行了概述,是研究20世纪60年代以来西方马克思主义和新马克思主义的发展情况,全面了解哈贝马斯思想发展历程和基本观点的一部重要著作。
    理论与实践
    搜索《理论与实践》
    图书

    叶子南高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践及详解”,对教材中的18篇翻译练习做出了更加全面细致的解析;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.详解翻译练习,巩固所学知识。作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译实践练习往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译练习,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书选取教材中18篇翻译练习的正确译文,并且考研辅导名师还做出了更加全面细致的解析,总结出了翻译要点,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。3.精选考研真题,补充难点习题。叶子南主编的《高级英汉翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选5套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供参考答案。所选真题是对教材内容极好的补充。
    叶子南高级英汉翻译理论与实践
    搜索《叶子南高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    叶子南高级英汉翻译理论与实践 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践及详解”,对教材中的18篇翻译练习做出了更加全面细致的解析;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.详解翻译练习,巩固所学知识。作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译实践练习往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译练习,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书选取教材中18篇翻译练习的正确译文,并且考研辅导名师还做出了更加全面细致的解析,总结出了翻译要点,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。3.精选考研真题,补充难点习题。叶子南主编的《高级英汉翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选5套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供参考答案。所选真题是对教材内容极好的补充。
    叶子南高级英汉翻译理论与实践
    搜索《叶子南高级英汉翻译理论与实践》
    图书

    新编英汉互译教程第5版 - 图书

    2021文学·语言文字
    导演:谭卫国
    《新编英汉互译教程》为“十二五”普通高等教育本科国家ji规划教材。 全书由三大部分组成:基本翻译理论、主要翻译技巧和翻译实践。翻译理论篇用英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供30篇精彩范文,便于读者学习,并提供1992-2021年英语专业八级考试翻译试题及其译文。 本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可作为他们撰写学术论文的参考书。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
    新编英汉互译教程第5版
    搜索《新编英汉互译教程第5版》
    图书
    加载中...