悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    近代中国华洋机构译名手册 - 图书

    2001
    导演:孙修福
    本书以中国第二历史档案馆馆藏原件为依据,收集了此类名称约13000余条,包括部分中国机构的译名,分别列出其原文及中文名称。
    近代中国华洋机构译名手册
    图书

    近代中国华洋机构译名大全 - 图书

    导演:孙修福编
    本《大全》收录了近代外国在华机构(其中极少数机构并非在华,但与中国有交往)及中国机构2.3万余条,涉及党派、政府、军事、经济、外交、文化、教育、宗教,以及洋行、厂矿、社团、教会、银行、医院、学校、报刊等方面;还收录了一些机构的缩略语。《大全》词条均按英文字母顺序编排,the,de,des,di,en,per等一般不计。词条除外文名称外,还对已查明的外国机构所属国别、所在地名及创设年代,均予注明。部分由于资料缺乏,尚未查明者,则付阙如,未注明国别者并非一定不是外国机构;未注明地名者并非一定在华,注有一个以上地名者则表明其有分支机构或所在地的变更;所注年代中有部分系拽在华设立分支机构的时间。《大全》资料主要来源于历史档案文件中原有之中外文对照,同时也参考了英干其他工具书,如《字林行名薄》《上海行名录》《外国在华工商企业词典》及各种年鉴等。《大全》附有汉译...(展开全部)
    近代中国华洋机构译名大全
    搜索《近代中国华洋机构译名大全》
    图书

    近代中国华洋机构译名大全 - 图书

    导演:孙修福编
    本《大全》收录了近代外国在华机构(其中极少数机构并非在华,但与中国有交往)及中国机构2.3万余条,涉及党派、政府、军事、经济、外交、文化、教育、宗教,以及洋行、厂矿、社团、教会、银行、医院、学校、报刊等方面;还收录了一些机构的缩略语。《大全》词条均按英文字母顺序编排,the,de,des,di,en,per等一般不计。词条除外文名称外,还对已查明的外国机构所属国别、所在地名及创设年代,均予注明。部分由于资料缺乏,尚未查明者,则付阙如,未注明国别者并非一定不是外国机构;未注明地名者并非一定在华,注有一个以上地名者则表明其有分支机构或所在地的变更;所注年代中有部分系拽在华设立分支机构的时间。《大全》资料主要来源于历史档案文件中原有之中外文对照,同时也参考了英干其他工具书,如《字林行名薄》《上海行名录》《外国在华工商企业词典》及各种年鉴等。《大全》附有汉译...(展开全部)
    近代中国华洋机构译名大全
    搜索《近代中国华洋机构译名大全》
    图书

    外国地名译名手册 - 图书

    1993
    导演:周定国
    为了实现外国地名汉字译写的统一和规范,逐步消除社会上外国地名译名的混乱现象,继《外国地名译名手册》出版后,我们又先后编译了《美国地名译名手册》、《联邦德国地名译名手册》和《苏联地名译名手册》,均由商务印书馆出版。 1983年出版的《外国地名译名手册》,为国外重要的地理实体名称和城镇名称的汉字译名规范化起了积极的作用;然而由于条目较少(一万七千多条),还不能满足社会的需求。为了适应“对外开放”的形势,我们编辑了这本九万五千多条目的中型本《外国地名译名手册》,作为统一规范化的外国地名译名,供社会各有关方面的同志们使用。由于本手册包括了除中国以外各个国家和地区的地名,条目较多,涉及的语言问题十分复杂,因此,在处理外国地名译名过程中可能会存在一些不妥之处,希望各方面读者提出宝贵意见,以便今后再版时修订。 本手册汇集了九万五千多条外国地名,包括国家(地区)名、...(展开全部)
    外国地名译名手册
    搜索《外国地名译名手册》
    图书

    法语姓名译名手册 - 图书

    1996
    导演:名室
    本手册汇集了法语姓氏、教名约9万条,适用于翻译操法语的国家、民族(如:加拿大、瑞士、比利时等国操法语的民族)的姓名时使用。 本手册中的姓氏、教名不分类别,概按拉丁字母顺序混合排列。使用时,依次检索人名各段译名。人名各段译名间用“·”隔开。如遇复姓和复名时,两个组成部分之间用“-”连接。如:皮埃尔·孟戴斯一弗朗斯(Pierre Mend色s-France),“孟戴斯一弗朗斯”是复姓。 当今操法语国家的民族构成复杂,如法国,除少数民族外,还有不少外国移民加入了当地的国籍,这些人中有的已在所在国各领域占有较重要地位,他们的名字常在新闻媒体中出现,本手册酌量收集了部分此类外来语姓名。有关这些姓名的汉语译文,本手册尽量参照人名辞书和发音词典上的标音资料。对于没有语音资料,民族特征又明显者,按原民族语音译,其他则按法语一般发音规则处理。 部分法语辅音在词尾时有发...(展开全部)
    法语姓名译名手册
    搜索《法语姓名译名手册》
    图书

    法语姓名译名手册 - 图书

    2019
    导演:新华通讯社译名室
    《法语姓名译名手册》共汇集了法语姓氏、教名约9万条,适用于翻译讲法语的国家、民族(如加拿大、瑞士、比利时等国讲法语的民族)的姓名时使用。所录姓氏、教名不分类别,概按拉丁字母顺序混合排列。凡在我国已有通用译名的姓名或本人具有自选汉字姓名者,按约定俗成原则处理。
    法语姓名译名手册
    搜索《法语姓名译名手册》
    图书

    俄语姓名译名手册 - 图书

    1982
    导演:辛华
    本手册收录了46000余条俄罗斯姓名,附有俄汉译音对照表。
    俄语姓名译名手册
    搜索《俄语姓名译名手册》
    图书

    德语姓名译名手册 - 图书

    1999
    导演:名室
    商务印书馆“外汉姓名译名手册系列”之一,60000余条德语姓氏、教名和部分外来语姓名国内最权威翻译机构40年积累的资料整理而成。开本精巧,携带方便。
    德语姓名译名手册
    搜索《德语姓名译名手册》
    图书

    外国地名译名手册 - 图书

    1993
    导演:周定国
    为了实现外国地名汉字译写的统一和规范,逐步消除社会上外国地名译名的混乱现象,继《外国地名译名手册》出版后,我们又先后编译了《美国地名译名手册》、《联邦德国地名译名手册》和《苏联地名译名手册》,均由商务印书馆出版。 1983年出版的《外国地名译名手册》,为国外重要的地理实体名称和城镇名称的汉字译名规范化起了积极的作用;然而由于条目较少(一万七千多条),还不能满足社会的需求。为了适应“对外开放”的形势,我们编辑了这本九万五千多条目的中型本《外国地名译名手册》,作为统一规范化的外国地名译名,供社会各有关方面的同志们使用。由于本手册包括了除中国以外各个国家和地区的地名,条目较多,涉及的语言问题十分复杂,因此,在处理外国地名译名过程中可能会存在一些不妥之处,希望各方面读者提出宝贵意见,以便今后再版时修订。 本手册汇集了九万五千多条外国地名,包括国家(地区)名、...(展开全部)
    外国地名译名手册
    搜索《外国地名译名手册》
    图书

    意大利语姓名译名手册 - 图书

    导演:名室
    本手册是在1981年版《意大利姓名译名手册》的基础上增补修订而成,共收录意大利语中常用姓氏、人名、教名68500余条,并加以汉语译名,供广大翻译工作者翻译世界各地意大利人及其后裔姓名是参照使用。 前言中介绍意大利人取名的习俗,如:意大利人姓名由名和姓两部分组成,少数亦由三部分组成,名在前姓在后;意大利人有子承父姓、妻从夫姓的习俗,女子婚后,要在本名和本姓后面加上夫姓等。书前附意大利语汉语译音表,方便查用。
    意大利语姓名译名手册
    搜索《意大利语姓名译名手册》
    图书
    加载中...