导演:奥古斯丁
经典巨著, 在西方中世纪时期的影响仅次于《圣经》,对整个现代思想亦有深远影响 权威译本, 十多年之后推出精益求精的修订译本,精装,用纸精良,印装工艺也精美 修订译本的特色 一、《上帝之城》修订译本的修订有三个要点: 1.初版译本主要参考的拉丁文版本是PL版本,后来才参考了现在通用的 CCSL版本,这次修订则主要使用了 CCSL本,这是版本上的变化。 2.对一些重要概念与常用词语斟酌推敲之后的改译,比如“mens心志→心智”、“societas社会、集团→团契”、“崇拜→服侍”、“虔诚→虔敬”,等等。 3.将初版中一些明显的误字或语句不通顺的地方修正过来;最重要的是,对初版中理解错误的地方做了修改。 二、在内容上增加了长达28页码的“修订译本导言”,这个导言浓缩了译者吴飞教授的专著《心灵秩序与世界历史:奥古斯丁对西方古典思想的终结》的主要内容思想。 三...(展开全部)