悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    译介学 - 图书

    导演:谢天振
    译介学,ISBN:9787810465267,作者:谢天振著
    译介学
    图书

    译介学 - 图书

    2013
    导演:谢天振
    《译介学》为我国第一部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题。 《译介学》为国内第一部系统全面地探讨译介学的定义、性质、研究范围等的专著。《译介学》全书包括翻译的文学传统、新世纪翻译文学的研究趋向、翻译的创造性叛逆、翻译研究与文化差异、翻译的文学取向等内容。内容详实,且配有大量的例证。书末的附录也为研究人员提供了很好的资源。 《译介学》(增订本)融入了作者近年来最新的学术思想,表述更为准确清晰,举例更为丰富生动,理论体系更为严谨完整,是从事翻译研究,尤其是从事译介研究的专家学者和青年学子必读的重要理论专著
    译介学
    图书

    译介学导论 - 图书

    2007
    导演:谢天振
    《译介学导论》第一章主要阐述了译介学诞生的历史背景,尤其是当前的国际译学背景。译介学作为一个相对独立的研究领域近年来引起越来越广泛的注意和重视,然而译介学并不是平白无故地发生、发展起来,它有深厚的历史渊源——中外翻译研究史上绵延千年的“文艺学派”为它提供了非常丰富、扎实的文化积淀,而最近三四十年来国际译学界中翻译研究的文化转向更是为它提供了丰富的理论资源并直接促进了译介学在当今国内外译学界和学术界的蓬勃发展。 第二章把读者的目光引向国内翻译界和译学界,具体论述了国内翻译界在译学观念认识上的滞后问题,这也是在当前中国我们研究译介学的现实意义。但是有一个问题本来在这一章里是可以谈、但我没有展开谈的,那就是与国内翻译界在译介学认识上的误区适成对照的是,无论是国内还是国外比较文学界,他们对于译介学研究中提出的一些问题,诸如误译的研究意义和价值问题、翻译文学的...(展开全部)
    译介学导论
    搜索《译介学导论》
    图书

    译介学导论 - 图书

    2007
    导演:谢天振
    《译介学导论》第一章主要阐述了译介学诞生的历史背景,尤其是当前的国际译学背景。译介学作为一个相对独立的研究领域近年来引起越来越广泛的注意和重视,然而译介学并不是平白无故地发生、发展起来,它有深厚的历史渊源——中外翻译研究史上绵延千年的“文艺学派”为它提供了非常丰富、扎实的文化积淀,而最近三四十年来国际译学界中翻译研究的文化转向更是为它提供了丰富的理论资源并直接促进了译介学在当今国内外译学界和学术界的蓬勃发展。 第二章把读者的目光引向国内翻译界和译学界,具体论述了国内翻译界在译学观念认识上的滞后问题,这也是在当前中国我们研究译介学的现实意义。但是有一个问题本来在这一章里是可以谈、但我没有展开谈的,那就是与国内翻译界在译介学认识上的误区适成对照的是,无论是国内还是国外比较文学界,他们对于译介学研究中提出的一些问题,诸如误译的研究意义和价值问题、翻译文学的...(展开全部)
    译介学导论
    搜索《译介学导论》
    图书

    译介学导论 - 图书

    导演:谢天振
    《译介学导论(第二版)》主要阐述了译介学诞生的历史背景,尤其是当前的国际译学背景。译介学作为一个相对独立的研究领域近年来引起越来越广泛的注意和重视,然而译介学并不是平白无故地发生、发展起来,它有深厚的历史渊源——中外翻译研究史上绵延千年的“文艺学派”为它提供了非常丰富、扎实的文化积淀,而*近三四十年来国际译学界中翻译研究的文化转向更是为它提供了丰富的理论资源并直接促进了译介学在当今国内外译学界和学术界的蓬勃发展。反观国内翻译界和译学界,具体论述了国内翻译界在译学观念认识上的滞后问题,这也是在当前中国我们研究译介学的现实意义。 前三章探讨的是译介学研究的实践层面,第四章谈的是文化意象的传递与误译问题,通过这两个比较具体的问题的讨论,作者想让读者能够从文化层面上去发现和思考一些翻译中的具体问题。第五、第六章分别谈了翻译文学的性质与归属和翻译文学史与文学翻...(展开全部)
    译介学导论
    搜索《译介学导论》
    图书

    晚清日语小说译介研究 - 图书

    导演:李艳丽
    《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》讲述了晚清小说发达。其中,“日语小说”不仅将日本的小说带入了中国。还将经过日语翻译的其他国家的诸多作品引进中国。对中国近现代文学的发展与社会文化产生了不小的影响。《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》聚焦于1898—1911年这一时间段,对晚清翻译小说做一初步的探讨。梳理了日语小说书目,辅以日本方面的资料,对小说模式、作者、译者、文学文艺思潮进行辨析,以“从周边看中国”的视角重新审视晚清小说。
    晚清日语小说译介研究
    搜索《晚清日语小说译介研究》
    图书

    阿拉伯哲学名著译介 - 图书

    导演:丁士仁
    《阿拉伯哲学名著译介》是教育部哲学社会科学基金项目成果。纵观阿拉伯穆斯林哲学的发展,它经历了一个大的起落过程,而贯穿在整个过程中的几个主要人物是:铿迪、法拉比、伊本·西纳、安萨里和伊本·如什德,他们是阿拉伯哲学的脊梁,承载着中世纪阿拉伯哲学的兴衰,是阿拉伯哲学的代言人。所以,《阿拉伯哲学名著译介》汇集了这几位哲学的代表作,有铿迪的《第一哲学》、法拉比的《幸福之路》、伊本·西纳的《形而上学》、安萨里的《迷途指归》和伊本·如什德的《论宗教与哲学的关系》,并将全部翻译成了中文,还对每位哲学家及其思想进行了简单的介绍,以便从中管窥阿拉伯哲学的全貌。
    阿拉伯哲学名著译介
    搜索《阿拉伯哲学名著译介》
    图书

    阿拉伯哲学名著译介 - 图书

    导演:丁士仁
    《阿拉伯哲学名著译介》是教育部哲学社会科学基金项目成果。纵观阿拉伯穆斯林哲学的发展,它经历了一个大的起落过程,而贯穿在整个过程中的几个主要人物是:铿迪、法拉比、伊本·西纳、安萨里和伊本·如什德,他们是阿拉伯哲学的脊梁,承载着中世纪阿拉伯哲学的兴衰,是阿拉伯哲学的代言人。所以,《阿拉伯哲学名著译介》汇集了这几位哲学的代表作,有铿迪的《第一哲学》、法拉比的《幸福之路》、伊本·西纳的《形而上学》、安萨里的《迷途指归》和伊本·如什德的《论宗教与哲学的关系》,并将全部翻译成了中文,还对每位哲学家及其思想进行了简单的介绍,以便从中管窥阿拉伯哲学的全貌。
    阿拉伯哲学名著译介
    搜索《阿拉伯哲学名著译介》
    图书

    中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势 - 图书

    2023文学·语言文字
    导演:鲍同
    近年,中国文学“走出去”成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上。对于中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家。但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说最具代表性。本书将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日本的译介情况,并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助。
    中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势
    搜索《中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势》
    图书

    中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势 - 图书

    2023文学·语言文字
    导演:鲍同
    近年,中国文学“走出去”成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上。对于中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家。但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说最具代表性。本书将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日本的译介情况,并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助。
    中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势
    搜索《中国现当代文学在日本的译介研究——译介沿革、模式及研究趋势》
    图书
    加载中...